Translation of "Sítios" in French

0.008 sec.

Examples of using "Sítios" in a sentence and their french translations:

Os sítios menos naturais do planeta.

Les lieux les moins naturels sur Terre.

Com muitos sítios onde se podem esconder.

où les cachettes ne manquent pas.

Cobras e tudo mais. Adoram sítios destes.

Les serpents adorent ce genre de lieu.

Eram tão comuns em certos sítios, números incríveis.

Ils sont si communs dans certains endroits qu'on les retrouve en grand nombre.

Nem imaginam os sítios onde ele consegue crescer.

Ce buisson pousse dans des endroits incroyables.

Pode ver os sítios onde marquei o caminho.

Regardez, voilà les repères que j'ai laissés.

Fez-me perceber quão preciosos são os sítios selvagens.

Elle m'avait fait comprendre la valeur des endroits sauvages.

Chamo-me Bear Grylls e já sobrevivi aos sítios mais inóspitos do planeta.

Je suis Bear Grylls et j'ai survécu dans les endroits les pires de la planète.

Sítios escuros e húmidos são ótimos para encontrar bicharocos. É para lá que vamos.

On trouve toujours des bestioles dans les endroits sombres et humides. C'est là qu'on va.

Não é extraordinário que as pessoas forneçam informações pessoais falsas ao registrar-se para utilizar sítios web.

Ce n'est pas inhabituel pour les gens de donner de fausses informations quand ils s'inscrivent à des sites web.

No início, é difícil entrar na água. É um dos sítios mais selvagens e assustadores para nadar no planeta.

Au début, c'est dur de rentrer dans l'eau. C'est un des lieux les plus terrifiants où l'on puisse nager.

Os fenícios trabalham febrilmente, / a muralha construindo e a cidadela erguendo, / com as próprias mãos pedras rolando e levantando, / ou para as casas escolhendo sítios, / que circundam de um sulco.

Là, des rochers pesants roule l'informe poids ; / ici, le soc décrit les enceintes des toits.

"Com isso toda a Tróade se livra / do jugo que a afligira tantos anos. / Os portões são abertos: que prazer / poder sair, poder olhar de perto / aqueles sítios, de que os Gregos se apossaram, / desocupados; a deserta praia!"

" Enfin nous respirons ; enfin, après dix ans, / Ilion d'un long deuil affranchit ses enfants. / Le libre citoyen ouvre toutes ses portes, / vole aux lieux où des Grecs ont campé les cohortes. / On aime à voir ces champs témoins de nos revers, / ces champs abandonnés, ces rivages déserts. "

O preconceito linguístico nasce de uma ideia totalmente incoerente sobre o que é correto e o que é errado em uma língua. As pessoas que se apoiam nessa ideia de superioridade são tão ignorantes quanto aquelas que não admitem a evolução e o enriquecimento de um idioma. Essa atitude grosseira pode ser notada de várias formas, mas é observada principalmente em direção aos povos menos desenvolvidos. São identificados em vários lugares, também: na televisão, no rádio, em sítios de aprendizagem linguística... O problema permanecerá sem solução enquanto o modo de falar de um indivíduo for mais importante que o seu caráter.

Les préjugés linguistiques découlent d'une idée totalement incohérente de ce qui est bien et de ce qui est mal dans une langue. Les gens qui se fient à cette idée de supériorité sont aussi ignorants que ceux qui n'admettent pas l'évolution et l'enrichissement d'une langue. Cette attitude grossière peut être remarquée de plusieurs façons, mais elle s'observe surtout chez les peuples moins développés. On l'observe aussi à plusieurs niveaux : à la télévision, à la radio, dans les espaces d'apprentissage linguistique.... Le problème persistera tant que la façon de parler d'un individu sera plus importante que son caractère.