Translation of "Destes" in French

0.013 sec.

Examples of using "Destes" in a sentence and their french translations:

Tento juntar vários destes

J'en cueille plein...

Não tenho muitos destes.

Je n'en ai pas beaucoup.

Vamos ver alguns destes buracos.

Regardons dans ces trous.

Eu quero alguns destes livros.

Je veux quelques-uns de ces livres.

Não gosto de nenhum destes discos.

Je n'aime aucun de ces disques.

Devemos pensar nos custos destes projetos.

Nous devons penser aux coûts de ces projets.

Cobras e tudo mais. Adoram sítios destes.

Les serpents adorent ce genre de lieu.

Sentir a vulnerabilidade da vida destes animais.

On comprend à quel point ces animaux sont vulnérables.

E nenhum destes empregos pagam licença remunerada.

"et aucun de ces emplois proposent de congé maladie payé."

Tive fome e me destes de comer.

J’ai eu faim et vous m’avez donné à manger.

Através destes profundos desfiladeiros, em uma região isolada.

à travers des paysages isolés et des gorges escarpées.

Não deixes de me visitar, um destes dias.

Ne manquez pas de venir me voir un de ces jours.

Preciso destes sapatos em tamanho dez, por favor!

J'ai besoin de ces chaussures en pointure dix s'il vous plait !

Só de tocar num destes animais, sem te picares,

Même en touchant cet animal sans se piquer,

Qual destes archotes será uma melhor fonte de luz?

Quelle torche nous donnera la meilleure source de lumière ?

E repare isto. Aposto que se atirar um destes...

Regardez voir. Je parie que si on jette ça...

Se queres mesmo aproximar-te de... ... um ambiente destes,

Pour être au plus près d'un tel milieu,

Quando percorremos túneis destes, se nos perdermos, não tem piada.

Quand on emprunte ce genre de tunnel, ce n'est pas drôle de se perdre.

Cada um destes elevadores pode suportar o peso de dez pessoas.

Chacun de ces ascenseurs est capable de supporter le poids de dix personnes.

Tenho de tentar passar a corda por cima de um destes ramos altos.

Je dois accrocher la corde à une de ces branches hautes.

Quem, tendo visto a nudez destes muros, pensaria que aqui vive uma rainha?

Qui, voyant la nudité de ces murs, penserait qu'ici habite une reine ?

Os cães têm todas as qualidades nobres dos humanos, mas nenhuma das más qualidades destes.

Les chiens ont toutes les nobles qualités des humains, mais aucune de leurs mauvaises qualités.

- Não deixes de me visitar, um destes dias.
- Não deixe de me visitar qualquer dia desses.

Ne manquez pas de venir me voir un de ces jours.

Mas alguns destes moluscos só relaxam se a perfuração for mesmo no ápice da concha, no músculo adutor.

Certains de ces mollusques ne se détendent que si leur coquille est percée à son sommet, sur le muscle abducteur.

"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."

" Il est des bords fameux que l'on nomme Hespérie, / qu'autrefois ont peuplés des enfants d'Œnotrie, / riche et puissant empire. Italus, nous dit-on, / augmenta sa splendeur, et lui donna son nom. "

"Se o destino o preserva, se ele ainda / não descansa entre as sombras insensíveis, / mas destes vitais ares se alimenta, / nem seus amigos perderemos a esperança, / nem tu, grande rainha, estes favores / ter prestado haverás de lamentar, / pois ele os há de regiamente compensar".

"S'il vit, si quelque dieu veille à sa destinée, / c'est assez : notre espoir va renaître avec lui. / Et vous, dont nos malheurs sollicitent l'appui, / si vous nous protégez contre la violence, / je connais sa justice et sa reconnaissance : / croyez que ces états s'applaudiront un jour / d'avoir par des bienfaits provoqué son amour. "