Translation of "Geistes" in French

0.003 sec.

Examples of using "Geistes" in a sentence and their french translations:

Nicht außerhalb des Geistes zu finden."

ne peuvent pas être trouvées à l'extérieur de l'esprit. »

Bücher sind die Kinder unseres Geistes.

Les livres sont les enfants de notre esprit.

Die wissenschaftliche Wahrheit ist eine Schöpfung des menschlichen Geistes.

La vérité scientifique est une création de l'esprit humain.

John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer.

John sentit la présence d'un fantôme dans la pièce sombre.

Der Gedanke ist das Gespräch des Geistes mit sich selbst.

La pensée est la conversation intérieure de l'âme.

Die Trägheit unseres Geistes ist größer als die unsres Körpers.

Nous avons plus de paresse dans l'esprit que dans le corps.

O diese fürchterliche Liebe hat alle frühe Blüten meines Geistes unwiederbringlich hingerafft.

Ô ce terrible amour a irrémédiablement fauché toutes les fleurs nouvelles de mon âme.

Im namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.

Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit. Amen.

Stärke die Kraft des Geistes, damit sie dich in plötzlich hereinbrechendem Unglück schütze.

Entretiens la force de ton esprit pour te protéger des soudains revers de fortune.

Ich glaube an die Kraft des Geistes und ich werde Sie nicht verlassen.

Je crois aux forces de l'esprit et je ne vous quitterai pas.

André Danican Philidor spielte drei Spiele gleichzeitig, zwei blind und eines auf dem Brett. Diderot und D'Alembert zitierten es in der Enzyklopädie als "eine der phänomenalsten Manifestationen des menschlichen Geistes".

André Danican Philidor avait l'habitude de jouer trois matchs simultanément, deux à l'aveugle et un regardant le plateau. Diderot et D'Alembert l'ont cité dans l'Encyclopédie comme « l'une des manifestations les plus phénoménales de l'esprit humain. »

- In einem meiner abscheulichsten Fieberträume musste ich eine Portion getrockneter Rāmen-Nudeln nur unter Verwendung meines Geistes auseinanderflechten.
- In einem meiner abscheulichsten Fieberträume musste ich eine Portion getrockneter Rāmen-Nudeln entwirren – mit meinem Geist.

Dans l'un de mes rêves enfiévrés que je déteste le plus, j'ai dû démêler, de tête, un bloc de nouilles japonaises sèches.

Alle Menschen träumen, doch nicht in gleicher Weise. Jene, die nächtens in den verstaubten Nischen ihres Geistes träumen, stellen am Tage erwachend fest, dass es Einbildung gewesen; die Träumer des Tages aber sind gefährlich, denn diese vermögen es, mit offenen Augen ihren Träumen gemäß zu handeln, auf dass sie möglich werden!

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.