Translation of "Gedanke" in French

0.005 sec.

Examples of using "Gedanke" in a sentence and their french translations:

Der Gedanke zählt.

C'est la pensée qui compte.

- Das ist ein verlockender Gedanke.
- Das ist ein verführerischer Gedanke.

C'est une idée séduisante.

Zwei Dumme — ein Gedanke.

Les grands esprits se rencontrent.

Zwei Seelen, ein Gedanke.

Deux esprits, une pensée.

Was für ein Gedanke!

Quelle idée !

Mein erster Gedanke war:

Ma première pensée a été :

Ihr kam ein guter Gedanke.

Il lui vint une bonne idée.

Dieser Gedanke gefällt mir nicht.

Je n'aime pas cette idée.

Das war mein erster Gedanke.

C'est ce que j'ai pensé au départ.

Schon der Gedanke ist abscheulich.

Rien que d'y penser est épouvantable.

Mir kam ein genialer Gedanke.

Une idée brillante me vint à l'esprit.

Und da kam mir ein Gedanke:

Et je me suis dit :

Mir fiel ein guter Gedanke ein.

Une bonne idée m'est venue à l'esprit.

Der bloße Gedanke daran ist schon widerlich.

L'idée même, derrière ça, est dégoûtante.

Ein guter Gedanke stieg in mir auf.

Une bonne pensée m'est venue à l'esprit.

Dieser Gedanke ist die Grundlage meiner Argumentation.

Cette idée est la base de mon argumentation.

Schon der Gedanke daran macht mich glücklich.

- Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureux.
- Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureuse.

Jetzt kann ein Gedanke in deinem Kopf auftreten

maintenant une pensée peut se produire dans votre esprit

Wer glaubst du, ist dieser Gedanke zu uns gegangen?

Qui pensez-vous que cette pensée nous est venue?

Und mir kam der Gedanke: Hier gehöre ich hin.

Je me suis mise à penser… c'est à ce monde que j'appartiens

Mir kam der Gedanke, dass meine Uhr defekt sein könnte.

J'ai compris que ma montre devait être cassée.

Der Gedanke ist das Gespräch des Geistes mit sich selbst.

La pensée est la conversation intérieure de l'âme.

Bei vielen Menschen ist das Wort schneller als der Gedanke.

Chez beaucoup d'hommes, la parole précède la pensée.

Ein Gedanke kann, außer in der Literatur, nicht zum Kunstwerk werden.

Une pensée, ça ne peut pas devenir une œuvre d'art, sauf en littérature.

- Dieser Gedanke an Liebe war wie ein Gebet; er gab ihm wieder Kraft.
- Dieser Gedanke an Liebe war wie ein Gebet; er gab ihr wieder Kraft.

Cette pensée d’amour fut comme une prière ; elle lui rendit des forces.

Es kam mir der Gedanke, dass ich es nicht geheim halten sollte.

L'idée m'est venue que je ne devrais pas le garder secret.

Das Einzige, was mich wahrhaft beängstigt, ist der Gedanke, dich zu verlieren.

- La seule chose qui me terrifie véritablement est l'idée de vous perdre.
- La seule chose qui me terrifie véritablement est l'idée de te perdre.

- Eine gute Idee kam mir in den Kopf.
- Mir kam ein guter Gedanke.

Une bonne idée me vint à l'esprit.

- Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Am meisten beängstigte Tom der Gedanke, dass er möglicherweise nie wieder würde laufen können.
- Am meisten beängstigte Tom der Gedanke, möglicherweise nie wieder laufen zu können.

Ce qui effrayait le plus Tom était l'idée qu'il ne pourrait peut-être plus re-marcher.

Der Gedanke, dass Gott existiert, berunruhigt mich genauso wie der, dass er nicht existiert.

Penser que Dieu existe me déconcerte tout autant que de penser qu'il n'existe pas.

Nichts macht einen so schnell alt wie der stets präsente Gedanke, dass man älter wird.

Rien ne fait davantage vieillir que la pensée constante qu'on vieillit.

Mir gefällt der Gedanke, dass du eine anstrengende, schlecht bezahlte Arbeit machst, ganz und gar nicht.

Je n'aime pas du tout l'idée que tu fais un travail stressant et mal rémunéré.

Ein vollendetes Gedicht ist eines, worin die Empfindung den Gedanken und der Gedanke die Worte findet.

Un poème complet est celui où l'émotion rejoint la pensée et la pensée rejoint les mots.

- Vor ein paar Minuten kam mir ein guter Gedanke.
- Vor einigen Minuten hatte ich einen guten Einfall.

- Il y a quelques minutes, j'ai eu une bonne idée.
- Il y a quelques minutes, une bonne idée m'est venue.

Ich denke überhaupt sehr selten in Worten. Ein Gedanke kommt, und ich kann hinterher versuchen, ihn in Worten auszudrücken.

Je pense très rarement en termes de mots. Une pensée vient, et je peux essayer de l'exprimer par la suite.

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Wir werden oft davon abgehalten, über den Tod zu sprechen oder auch nur daran zu denken, aber ich habe erkannt, dass die Vorbereitung auf den Tod eine der Sachen ist, die uns am meisten stärken. Der Gedanke an den Tod verdeutlicht uns das Leben.

- On nous décourage souvent de parler de la mort, ou même d'y penser, mais je me suis rendue compte que se préparer à la mort est une des choses les plus responsabilisantes qu'on puisse faire. Penser à la mort rend votre vie claire.
- La mort est une chose qu'on nous décourage souvent de discuter ou même de penser mais j'ai pris conscience que se préparer à la mort est l'une des choses que nous puissions faire qui nous investit le plus de responsabilité. Réfléchir à la mort clarifie notre vie.

"Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde; und der Gedanke, dass dieselbe Sie in die tiefsten Abgründe der Meere zu begleiten vermag, erstaunt mich wirklich außerordentlich."

Capitaine Nemo, dis-je à mon hôte, qui venait de s'étendre sur un divan, voilà une bibliothèque qui ferait honneur à plus d'un palais des continents, et je suis vraiment émerveillé, quand je songe qu'elle peut vous suivre au plus profond des mers.

Wenn man jung ist, schaut man sich das Fernsehen an und denkt: Das ist eine Verschwörung. Die Fernsehgesellschaften haben sich dazu verschworen, uns zu verdummen. Aber wenn man ein wenig älter wird, merkt man, dass das nicht stimmt. Die Fernsehgesellschaften haben es zu ihrem Geschäft gemacht, den Menschen genau das zu liefern, was diese wollen. Das ist ein weitaus deprimierender Gedanke.

Lorsqu'on est jeune, on regarde la télévision et on pense qu'il y a une conspiration : Les réseaux ont conspiré pour nous abrutir. Mais lorsqu'on devient un petit peu plus vieux, on prend conscience que ce n'est pas vrai. Le métier des réseaux est de fournir aux gens exactement ce qu'ils veulent. C'est une réflexion bien plus déprimante.