Translation of "Eines" in French

0.016 sec.

Examples of using "Eines" in a sentence and their french translations:

Einfach eines zeichnen.

Dessinez juste ça.

Dann, eines Tages,

Un jour,

Während eines Standardtest,

Pendant un test standard du protocole,

Eines meiner Traumsachen

Une de mes choses de rêve

Stab eines Maréchal.

baton d'un maréchal.

Ich probierte eines.

J'en ai essayé une.

Suche eines aus.

Choisis-en une.

Nimm nur eines.

- N'en prends qu'un.
- N'en prenez qu'un.
- N'en prends qu'une.
- N'en prenez qu'une.
- Prends-en seulement un.
- Prends-en seulement une.
- Prenez-en seulement un.
- Prenez-en seulement une.

über die Sanftmut eines kleinen Jungen, der eines Tages erschien,

sur la gentillesse du petit garçon qui apparaît un jour,

Das Gehalt eines Lehrers ist niedriger als das eines Anwalts.

Le salaire d'un enseignant est inférieur à celui d'un avocat.

- Eines Tages wirst du tot sein.
- Eines Tages seid ihr tot.
- Eines Tages werden Sie tot sein.

Tu seras mort, un jour.

Eines möchte ich klarstellen:

Il y a quand même quelque chose que je tiens à clarifier.

Eines dieser Mädchen, Stella,

Aujourd'hui, Stella, l'une de ces filles,

eines der 7 Weltwunder

l'une des 7 merveilles du monde

Kurzgeschichte eines unehelichen Kindes

Petite histoire d'un enfant illégitime

Die Idee eines Neunjährigen,

L'idée d'un enfant de neuf ans,

Ich brauche nur eines.

Il ne me faut qu'une chose.

Jeder stirbt eines Tages.

Tout le monde meurt un jour.

Ich werde eines nehmen.

- J'en prendrai un.
- J'en prendrai une.

Und Verwenden eines Inhaltslieferungsnetzwerks.

et en utilisant un réseau de diffusion de contenu.

- Eines Tages habe ich ihn getroffen.
- Eines Tages traf ich ihn.

- Un jour, je l'ai rencontré.
- Un jour, je le rencontrai.

Was ist die Weisheit eines Buches gegen die Weisheit eines Engels?

En quoi peut-on comparer la sagesse d'un livre avec la sagesse d'un ange?

Es ist die Geschichte eines Jungen, eines Mädchens und einer Katze.

C'est l'histoire d'un garçon, d'une fille et d'un chat.

Die Haut eines Hais ist viel rauer als die eines Thunfisches.

La peau d'un requin est plus rugueuse que celle d'un thon.

- Willst du auch eines von ihnen?
- Wollen Sie auch eines von ihnen?
- Wollt ihr auch eines von ihnen?

- T'en veux une, toi aussi ?
- Toi aussi t'en veux une ?
- Vous en voulez une, vous aussi ?

Erziehung ist nicht das Anfüllen eines Eimers, sondern das Entfachen eines Feuers.

L'éducation n'est pas le remplissage d'un seau mais l'allumage d'un feu.

- Kurz ist das Leben eines Schmetterlings.
- Das Leben eines Schmetterlings ist kurz.

La durée de vie d'un papillon est courte.

- Du wirst mich eines Tages vergessen.
- Eines Tages wirst du mich vergessen.

- Tu m'oublieras un jour.
- Vous m'oublierez un jour.

eines Herzversagens im Stuhl saß.

tous les signes d'une crise cardiaque.

In der Frühentwicklung eines Kindes

Parce que pendant les premières années de développement dans la vie d'un enfant,

eines der ältesten erhaltenen Bauwerke

l'une des plus anciennes structures survivantes

Am Wohlbefinden eines Individuums nagen.

le bien-être des individus au quotidien.

Willst du eines dieser Bücher?

Veux-tu l'un de ces livres ?

Ohne den Schatten eines Zweifels.

Sans l'ombre d'un doute.

Er starb eines natürlichen Todes.

Il est mort de mort naturelle.

Er starb eines unnatürlichen Todes.

Il est décédé d'une mort non naturelle.

Ich traf sie eines Wintertages.

Je la rencontrai un certain jour d'hiver.

Ich bediene mich eines Füllfederhalters.

Je me sers d'un stylo à plume.

Ich las eines seiner Werke.

J'ai lu une de ses œuvres.

Eines Menschen Leben ist heilig.

La vie humaine est sacrée.

Tom war Opfer eines Taschendiebs.

Tom fut victime d'un pickpocket.

Eines der Flugzeugtriebwerke fiel aus.

Un des moteurs de l'avion s'arrêta.

Er starb eines traurigen Todes.

Il a eu une triste fin.

Eines der Fenster war kaputt.

- L'une des fenêtres était cassée.
- L'une des vitres était brisée.

Tom starb eines natürlichen Todes.

Tom est mort de mort naturelle.

Ich bin Mitarbeiter eines Geheimdienstes.

Je travaille pour un service de renseignement.

Eines meiner Kinder ist krank.

Un de mes enfants est malade.

Am Ende eines jeden Monats.

à la fin de chaque mois.

- Eines Tages wirst du die Wahrheit erfahren.
- Eines Tages wirst du die Wahrheit kennen.
- Eines Tages werden Sie die Wahrheit kennen.

- Tu connaîtras la vérité un jour.
- Vous connaîtrez la vérité, un jour.

- Deine Bemühungen werden sich eines Tages lohnen.
- Deine Mühen werden sich eines Tages auszahlen.
- Deine Mühen werden eines Tages Früchte tragen.

- Vos efforts porteront un jour leurs fruits.
- Tes efforts porteront un jour leurs fruits.

- Die Wolke hatte die Gestalt eines Bären.
- Die Wolke hatte die Form eines Bären.

Le nuage avait la forme d'un ours.

Es ist besser, der Kopf eines Hundes zu sein, als der Schwanz eines Löwen.

Il vaut mieux être la tête d'un chien que la queue d'un lion.

- Eines Tages wird all dies dir gehören.
- All dies wird eines Tages dir gehören.

Un jour, tout ceci t'appartiendra.

- Eines meiner Hobbys ist das Sammeln alter Briefmarken.
- Eines meiner Steckenpferde ist das Briefmarkensammeln.

L'un de mes passe-temps est de collectionner les vieux timbres-poste.

Der Verzehr eines wohlschmeckenden Essens ist eines der intensivsten und genussvollsten Vergnügen des Lebens.

- La consommation de nourriture délicieuse est l'un des plaisirs de la vie les plus intenses et poignants.
- La dégustation d'aliments délicieux est l'un des plaisirs les plus intenses et les plus bouleversants de la vie.

Eines Tages saß er am Kai

Un jour, il était assis sur un quai

Das ist eines unserer höchsten Ziele.

C'est l'un de nos objectifs les plus ambitieux.

Arbeiter ist der Baustein eines Landes

travailleur est la pierre angulaire d'un pays

Durch den Stab eines Marschalls symbolisiert

par un bâton de maréchal.

Eines der größten Unternehmen heute, Google

L'une des plus grandes entreprises d'aujourd'hui, Google

eines Körpers im Laufe des Lebens.

un organisme au cours d'une vie.

Ich werde dich eines Tages besuchen.

Je te rendrai visite un de ces jours.

Nimm die Liebe eines Menschen an!

Accepte l'amour de quelqu'un.

Tom spielte die Rolle eines Matrosen.

Tom jouait le rôle d'un marin.

Das ist die Idee eines Laien.

- C'est l'idée d'un béotien.
- C'est une idée de profane.

Er hat den Rang eines Oberst.

Il tient le rang de colonel.

Er malte das Bild eines Hundes.

Il a peint le tableau d'un chien.

Tränen sind die Waffen eines Kindes.

Les larmes sont les armes d'un enfant.

Wir werden uns eines Tages wiedersehen.

- On se reverra.
- Nous nous reverrons un jour.

Ich sah die Gestalt eines Mannes.

J'ai vu la silhouette d'un homme.

Du wirst mich eines Tages vergessen.

Tu m'oublieras un jour.

Ich bin die Mutter eines Hurensohns.

Je suis la mère d'un fils de pute.

Eines Tages wirst du es verstehen.

- Un jour tu comprendras.
- Un jour vous comprendrez.

Ich sah die Silhouette eines Mannes.

J'ai vu la silhouette d'un homme.

Sie wurde wegen eines Gebärmuttervorfalls operiert.

Elle a été opérée à cause d'une descente d'organes.

Das ist die Ansicht eines Dilettanten.

C’est l’opinion d’un dilettante.

Eines Tages werde ich sie heiraten.

- Un jour, je l'épouserai.
- Un jour, je la marierai.

Er erreichte den Dienstgrad eines Generals.

Il atteignit le grade de général.

Eines Tages musste das ja passieren.

Ça devait arriver un jour.

Ein Teil einer Familie, eines Dorfes.

Une famille, un village.