Translation of "Pénétrer" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Pénétrer" in a sentence and their portuguese translations:

Personne ne peut pénétrer ici.

Ninguém pode ir lá dentro.

Nous sommes en train d'y pénétrer.

- Vamos entrar.
- Nós vamos entrar.

Heureux celui qui peut pénétrer le fond des choses.

Feliz de quem conseguiu saber as causas das coisas.

Le clair de lune peine à pénétrer cette forêt touffue.

A luz do luar dificilmente atravessa o emaranhado de ramos da floresta.

- Je ne peux pas y aller.
- Je ne peux pas y pénétrer.
- Je ne peux pas m'y rendre.
- Je n'arrive pas à y pénétrer.
- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne parviens pas à y entrer.

Eu não posso entrar aí.

L'auteur réussit à faire pénétrer dans l'esprit de ses lecteurs l'obsédante question.

O escritor deixou plantada na mente dos leitores a pergunta que não quer calar.

Personne ne pouvait pénétrer dans la maison sans y avoir été invité.

- Ninguém podia entrar na casa sem ser convidado.
- Ninguém podia entrar na casa sem ser convidada.

Je n'ai jamais pensé qu'il serait aussi facile de pénétrer ton site web.

Nunca pensei que seria tão fácil hackear seu site.

- Il a dû entrer dans cette pièce.
- Il a dû pénétrer dans cette pièce.

Ele deve ter entrado nessa sala.

Il prit une longue inspiration avant de pénétrer dans le bureau de son patron.

Ele respirou fundo antes de entrar no escritório do patrão.

- Je vis un étranger entrer dans cette maison.
- Je vis un étranger pénétrer dans cette maison.
- J'ai vu un étranger entrer dans cette maison.
- J'ai vu un étranger pénétrer dans cette maison.

Vi um estranho entrar nessa casa.

- Personne ne peut y pénétrer.
- Personne ne peut y entrer.
- Personne ne peut s'y introduire.

Ninguém pode entrar.

Le voyage est une espèce de porte par où l'on sort de la réalité comme pour pénétrer dans une réalité inexplorée qui semble un rêve.

A viagem é uma espécie de porta através da qual se sai da realidade, supostamente para ingressar numa realidade inexplorada que parece um sonho.

" Anténor, de la Grèce affrontant la furie, / a bien pu pénétrer dans les mers d'Illyrie, / a bien osé franchir ce Timave fameux / dont l'onde impétueuse, en torrents écumeux, / par sept bouches sortant et tombant des montagnes, / court d'une mer bruyante inonder les campagnes. "

"Depois de se evadir dentre os aqueus, / Antenor pôde em segurança penetrar / nas baías da Ilíria e no país / dos liburnos, chegando mesmo além / das fontes do Timavo – nove bocas / nas montanhas, por onde (a rocha a ribombar) / irrompe o rio qual torrente impetuosa / e, largo qual o mar, inunda os campos".