Translation of "Peine" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Peine" in a sentence and their portuguese translations:

C'est peine perdue.

É trabalho perdido.

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Eu mal conseguia ouvi-lo.

- Vous me connaissez à peine.
- Tu me connais à peine.

Você mal me conhece.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

Ele mal consegue falar.

C'est à peine croyable.

Mal dá para acreditar nisso.

C'est une peine évidente.

Esta é uma pena evidente.

Nul plaisir sans peine.

Não existe alegria sem dor.

Je commence à peine.

Estou apenas começando.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.

- Eu mal estou conseguindo te escutar.
- Eu mal consigo te ouvir.

De plus, la peine d'emprisonnement

Além disso, a sentença de prisão

Il sait à peine lire.

- Ele mal sabe ler.
- Ele quase não sabe ler.
- Ele mal consegue ler.

Elle parle à peine japonais.

- Ela mal pode falar japonês.
- Ela mal consegue falar japonês.

Je sais à peine nager.

Eu mal consigo nadar.

L'aventure en vaut la peine.

A aventura vale a pena.

Je la connais à peine.

Eu mal a conheço.

Je peux à peine l'entendre.

Mal posso ouvi-lo.

Tom pouvait à peine marcher.

Tom mal podia andar.

Tom pouvait à peine respirer.

Tom mal conseguia respirar.

Il peut à peine marcher.

Ele mal consegue andar.

Je connaissais à peine Tom.

- Eu mal conhecia o Tom.
- Eu mal conhecia Tom.

Je le connais à peine.

Eu mal o conheço.

Je pouvais à peine parler.

Eu mal conseguia falar.

Quelle est ta peine préférée ?

- Qual é a sua condenação favorita?
- Qual é a sua pena preferida?

C'était à peine un débat.

Não se pode dizer que tenha sido, realmente, um debate.

- J'ai à peine dormi, la nuit dernière.
- J'ai à peine dormi, la nuit passée.

Eu mal dormi a noite passada.

Ça vaut la peine d'y réfléchir.

Acho que é válido pensar sobre assunto.

Cela en valait bien la peine.

Isso valeu a pena.

J'étais à peine capable de travailler.

Eu mal podia trabalhar.

Cela n'en vaut pas la peine.

- Isso não vale a pena.
- Não vale a pena.

Ça ne vaut pas la peine.

Não vale a pena.

J'arrive à peine à le croire.

Mal posso acreditar.

Je pouvais à peine tenir debout.

Quase não conseguia me manter de pé.

J'arrive à peine à le voir.

- Mal posso vê-lo.
- Mal posso vê-la.
- Mal consigo vê-lo.
- Mal consigo vê-la.

Harry a à peine 40 ans.

Harry tem apenas 40 anos.

Pas de peine, que du gain.

Quem por si mesmo não se esforça nada lhe vem.

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Vale a pena estudar isso.

Tom parle à peine le français.

Tom mal fala francês.

J'ai dormi à peine deux heures.

Só dormi duas horas.

Je pouvais à peine le comprendre.

Eu mal conseguia entendê-lo.

Il sait à peine parler anglais.

Ele mal pode falar um pouco de inglês.

Tom sait à peine parler français.

Tom mal sabe falar francês.

Je peux à peine le suivre.

- Eu mal posso segui-lo.
- Eu quase não consigo acompanhá-lo.

La vidéo, ils valent la peine

o vídeo, eles valem

ça en vaut vraiment la peine?

Será que vale a pena?

Il avait à peine du trafic.

Ele mal tinha tráfego.

- Cela vaut la peine de lire le roman.
- Le roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler o romance.

- Vous avez de la peine à le dire.
- Tu as de la peine à le dire.

Você se esforça para dizer.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.
- J'ai beaucoup de mal à t'entendre.
- Je t'entends avec grandes difficultés.
- Je t'entends à peine.

Mal consigo ouvir você.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Mal consigo mexer as pernas.

J'avais épuré mon obscurité, gommé la peine

Estava aparando a escuridão, removendo a dor

Qui peut à peine voir et bouger.

... que mal vê para se deslocar.

New-York vaut la peine d'être visitée.

Vale a pena visitar Nova York.

L'homme est passible de peine de mort.

O homem está sujeito à pena de morte.

J'arrive à peine à croire son histoire.

- Quase não consigo acreditar na estória dele.
- Mal posso acreditar na estória dele.

Cela vaut la peine d'écouter son concert.

Vale a pena ouvir o concerto dele.

Ma fille a à peine quinze ans.

- Minha filha mal sequer tem quinze anos.
- Minha filha mal completou quinze anos.

L'exposition vaut vraiment la peine d'être visitée.

Vale realmente a pena visitar a exposição.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler esse livro.

Ce n'est pas la peine de s'inquiéter.

Não vale a pena se preocupar com isso.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

Vale a pena.

J'arrive à peine à dormir la nuit.

Mal durmo à noite.

Son crime méritait la peine de mort.

- O crime dele merecia a pena de morte.
- O seu crime merecia a pena de morte.

Ce plan vaut la peine d'être essayé.

Vale a pena tentar este plano.

Il a à peine dit un mot.

Ele mal disse uma palavra.

Je suis contre la peine de mort.

Sou contra a pena de morte.

J'ai à peine dormi, la nuit dernière.

Eu mal dormi na noite passada.

Ce roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler este romance.

Je pense que cela vaut la peine.

Eu acho que vale a pena.

Je peux à peine payer mon loyer.

Eu mal posso pagar o aluguel.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Vale a pena ler esse livro duas vezes.

Cette histoire vaut la peine d'être lue.

Vale a pena ler esta estória.

La peine devrait être proportionnelle au crime.

A punição deve ser proporcional ao crime.

Cela n'en vaut-il pas la peine ?

Não vale a pena?

L'endroit vaut certainement la peine d'être vu.

O sítio vale certamente a pena visitar.

Mais souvent, les grands félins sentent à peine.

Mas, muitas vezes, o pelo dos grandes felídeos quase não tem cheiro.

A peine trouvé dans les efforts internationaux Turquie

Apenas encontrado em esforços internacionais Turquia

Le meurtre est passible de la peine capitale.

O assassinato é passível de pena capital.

Il n'y a pas de fruit sans peine.

Sem esforço, nada se consegue.

Ça ne vaut pas la peine d'en discuter.

Isso não merece conversa.

Ça ne vaut pas la peine d'en parler.

Não vale a pena falar nisso.

Je pensais que ça en vaudrait la peine.

Eu achei que valeria a pena.

Une négociation de peine est hors de question.

Um acordo de confissão de culpa para redução de pena está fora de cogitação.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

- Esqueça disso. Não vale a pena.
- Esqueça. Não vale a pena.

Cela vaut la peine de visiter ce musée.

- Vale a pena dar uma passada neste museu.
- Vale a pena visitar este museu.

Est-ce que ça en valait la peine?

Valeu a pena?

À peine était-il arrivé qu'il tomba malade.

Mal chegou ficou logo doente.