Translation of "D'y" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "D'y" in a sentence and their portuguese translations:

- Permets-moi d'y aller !
- Permettez-moi d'y aller !

- Permita que eu vá.
- Permita-me ir embora.

Essaie d'y penser.

Tente pensar a respeito.

- Je te permettrai d'y aller.
- Je vous permettrai d'y aller.

- Eu vou deixar você ir.
- Vou permitir que você vá.

J'ai peur d'y aller.

- Estou com medo de ir.
- Eu estou com medo de ir.

- Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.
- Tu n'es pas obligé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu ne dois pas absolument t'y rendre.
- Tu ne dois pas absolument y aller.

- Você não precisa necessariamente ir lá.
- Você não precisa necessariamente ir.

- ne supportera pas d'y penser ''.

- não vou nem pensar nisso '.

Je te déconseille d'y aller.

É melhor você não ir lá.

Je ferais mieux d'y aller.

É melhor eu ir.

Il est temps d'y aller.

Hora de ir.

Il m'est difficile d'y croire.

É difícil para mim crer.

- Il te faut manger avant d'y aller.
- Il vous faut manger avant d'y aller.

- Você tem de comer antes de ir.
- Você precisa de comer antes de ir.

- Tu ferais mieux d'y aller en personne.
- Vous feriez mieux d'y aller en personne.

- Você deveria ir pessoalmente.
- É melhor você ir pessoalmente.

- Je pense qu'il est temps d'y aller.
- Je pense qu'il est l'heure d'y aller.

Acho que já está na hora de ir,

Ça vaut la peine d'y réfléchir.

Acho que é válido pensar sobre assunto.

J'ai le droit d'y aller, alors ?

Então eu posso ir, né?

Qu'est-il en train d'y faire ?

- O que ele está fazendo aí?
- O que ele está fazendo ali?
- O que ele está fazendo lá?

J'ai décidé d'y aller en train.

Eu decidi ir de trem.

Nous sommes en train d'y pénétrer.

- Vamos entrar.
- Nós vamos entrar.

Tom n'a pas besoin d'y aller.

Tom não precisa ir.

- Tu n'as pas besoin d'y aller avec Tom.
- Vous n'avez pas besoin d'y aller avec Tom.

Você não precisa ir com o Tom.

- Je ne suis pas sûr d'y être prêt.
- Je ne suis pas sûre d'y être prête.

Não tenho certeza se estou preparado para isto.

Avant d'y aller, je vais jeter ça.

Antes de ir, vou atirar isto.

Puis je trouverai un moyen d'y descendre.

e depois tentar arranjar forma de descer.

Je ne suis pas obligé d'y aller.

Não tenho de ir.

Il est temps pour nous d'y aller.

É hora de irmos.

Tu ferais mieux d'y aller à pied.

É melhor você ir a pé.

Tu n'as pas nécessairement besoin d'y aller.

Você não precisa necessariamente ir.

Tu ferais mieux d'y aller en tramway.

É melhor você ir de bonde.

Je ne peux pas m'empêcher d'y penser.

Não consigo parar de pensar nisso.

Nous devons trouver un moyen d'y parvenir.

- Nós temos que arrumar um jeito de fazer isso.
- Temos que arrumar um jeito de fazer isso.

Quelle est la meilleure façon d'y parvenir?

Qual é a melhor maneira de abordar isso?

Vous ne pouvez pas arrêter d'y penser.

porque não consegue parar de pensar nisso.

Heureusement, il existe plein de façons d'y arriver.

Por sorte, há muitas formas de encontrar o sucesso.

Je préférerais rester ici plutôt que d'y aller.

Preferiria ficar aqui a ir lá.

Nous étions justement sur le point d'y aller.

Já estávamos saindo.

C'est une proposition intéressante. J'ai besoin d'y réfléchir.

Uma proposta interessante. Preciso pensar a respeito.

Je n'ai pas eu le temps d'y arriver.

Não tive tempo de chegar lá.

- Vous feriez mieux de partir.
- Tu ferais mieux d'y aller.
- Vous feriez mieux d'y aller.
- Tu ferais mieux de partir.

- É melhor você ir embora.
- Seria melhor que você fosse embora.

- Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureux.
- Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureuse.

O mero pensamento disso é o suficiente para me deixar feliz.

Vous feriez mieux d'y aller. Il se fait tard.

É melhor você ir. Está ficando tarde.

- J'ai peur d'y aller.
- J'ai peur de m'y rendre.

Estou com medo de ir.

Il disait que tu n'as pas besoin d'y aller.

Ele disse que você não precisa ir para lá.

Si l'école n'était pas obligatoire, je cesserais d'y aller.

Se a escola não fosse obrigatória, eu pararia de ir.

Les lâches meurent bien des fois avant d'y passer.

Os covardes morrem muitas vezes antes de sua morte.

Sur leurs nouveaux postes, mais ils oublient d'y retourner

nos posts novos delas, mas elas esquecem de voltar

Et être en mesure d'y répondre dans ce format.

E poderemos respondê-los neste formato.

- T'es libre d'y aller.
- T'es libre de t'en aller.
- Vous êtes libre d'y aller.
- Vous êtes libres d'y aller.
- Vous êtes libre de vous en aller.
- Vous êtes libres de vous en aller.

Você está livre para ir.

- Il courut afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru pour arriver à l'heure.

Ele correu para chegar a tempo.

Il a dit que tu aurais mieux fait d'y aller.

Ele disse que era melhor você ir embora.

Au lieu d'y aller moi-même, j'ai envoyé un messager.

Em vez de ir eu próprio, enviei um mensageiro.

- Il est temps d'y aller.
- Il est temps de partir.

É hora de ir.

- Pourquoi décidèrent-ils d'y rester ?
- Pourquoi décidèrent-elles d'y rester ?
- Pourquoi ont-ils décidé de rester ici ?
- Pourquoi ont-elles décidé de rester ici ?

- Por que elas decidiram ficar aqui?
- Por que eles decidiram ficar aqui?

- Vous n'êtes pas forcé d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcée d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcés d'y aller.
- Vous n'êtes pas forcées d'y aller.
- Tu n'es pas forcé d'y aller.
- Tu n'es pas forcée d'y aller.
- Tu n'es pas forcé de t'en aller.
- Tu n'es pas forcée de t'en aller.
- Vous n'êtes pas forcé de vous en aller.
- Vous n'êtes pas forcée de vous en aller.
- Vous n'êtes pas forcés de vous en aller.
- Vous n'êtes pas forcées de vous en aller.

Você não tem que ir.

La seule chose que tu as à faire est d'y aller.

A única coisa que você precisa fazer é ir lá.

Tom est venu à Boston dans l'espoir d'y trouver un travail.

- Tom veio a Boston com a esperança de encontrar um trabalho.
- Tom veio a Boston esperando encontrar um emprego.

Malgré le mauvais temps, ils ont décidé d'y aller en voiture.

Apesar do mau tempo, eles decidiram ir de carro.

- Vous est-il permis d'y aller ?
- Vous est-il permis de vous y rendre ?
- T'est-il permis d'y aller ?
- T'est-il permis de t'y rendre ?

Você pode ir?

À l'époque, des gens projetaient d'y construire des hôtels et des spas

Naquele tempo, as pessoas queriam construir hotéis e spas

- Elle lui permit d'y aller seul.
- Elle l'autorisa à s'y rendre seul.

Ela deixou-o ir sozinho.

Cette question était si difficile que personne n'était en mesure d'y répondre.

Esta pergunta era tão difícil que ninguém seria capaz de responder.

- Personne ne peut m'empêcher d'aller là-bas.
- Personne ne peux m'empêcher d'y aller.

Ninguém pode me impedir de ir lá.

- Elle a tellement envie d'y aller.
- Elle veut vraiment y aller.
- Elle veut vraiment partir.

Ela realmente quer ir.

Il n'est pas encore allé en France, et a très envie d'y aller l'année prochaine.

Ele nunca esteve na França. Ele quer ir no ano que vem.

- Il est vraiment temps pour nous d'y aller.
- Il est vraiment temps que nous y allions.

É realmente hora de irmos.

La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais d'y prendre part.

A coisa mais importante nos Jogos Olímpicos não é vencer, mas participar.

- Tu n'as pas besoin de penser à ça maintenant.
- Vous n'avez pas besoin d'y penser maintenant.

- Tu não precisas pensar nisso agora.
- Não é preciso que penses nisso agora.
- Você não precisa pensar nisso agora.
- Não precisa pensar sobre isso agora.
- Vocês não precisam pensar nisso agora.
- Não é preciso pensarem nisso agora.
- Não é preciso que pensem nisso agora.
- O senhor não precisa pensar sobre isso agora.
- Não é preciso que a senhora pense nisso agora.
- Os senhores não precisam de pensar nisso agora.
- Não é preciso que as senhoras pensem sobre isso agora.
- Não precisam de pensar nisso agora.
- Não é preciso que pensem sobre isso agora.
- Vós não precisais de pensar sobre isso agora.
- Não é preciso que penseis nisso agora.
- Não é preciso pensardes sobre isso agora.

- Je pense que tu ferais mieux de t'en aller.
- Je pense que vous feriez mieux de vous en aller.
- Je pense que tu ferais mieux d'y aller.
- Je pense que vous feriez mieux d'y aller.

Acho que é melhor você ir.

Et toutes les créatures de la planète doivent trouver un moyen d'y survivre. DU CRÉPUSCULE À L'AURORE

E todos os seres da Terra têm de encontrar uma forma de sobreviver à noite. DO ANOITECER AO AMANHECER

- On m'a forcé à y aller.
- J'ai été forcé à y aller.
- J'ai été forcé d'y aller.

Eu fui forçado a ir.

- Puis-je y toucher ?
- Puis-je le toucher ?
- Puis-je la toucher ?
- Est-ce que j'ai le droit d'y toucher ?

- Posso tocá-lo?
- Posso tocá-la?

- Vous pouvez aller là.
- Tu peux y aller.
- Vous pouvez y aller.
- Vous avez la permission d'y aller.
- Tu as la permission d'y aller.
- Tu as la permission de t'y rendre.
- Vous avez la permission de vous y rendre.
- Vous pouvez vous y rendre.

Você pode ir lá.

- Il est sur le point de partir.
- Il est sur le point d'y aller.
- Il est sur le point de s'en aller.

- Ele está quase saindo.
- Ele vai sair num instante.

Je trouve toujours très bizarre le fait de participer à une communauté sous un pseudonyme et d'y signer ses messages sous un autre nom.

Acho sempre tão estranho ter de participar numa comunidade sob um pseudónimo e de assinar as mensagens que envio sob um outro nome que não o meu.

- Je pense qu'il est temps pour moi d'y aller.
- Je pense qu'il est temps pour moi de partir.
- Je pense que je dois y aller.

- Eu acho que é hora de eu ir.
- Eu acho que é tempo de eu sair.

- Quand on nous dit de ne pas venir, nous avons encore plus envie de partir.
- Quand on nous dit de ne pas venir, nous avons encore plus envie d'y aller.

Quando nos disseram para não vir, ficamos com mais vontade ainda de vir.

- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.

Você não é forçado a acreditar, mas é a verdade.

En prenant l'habitude de mettre et de lire des émoticônes et autres abréviations chargées d'indiquer le ton des messages, les jeunes vident les langues de leur charge émotionnelle, ravalant les mots à une simple information insipide, au point qu'ils sont devenus incapables d'y détecter le moindre humour sans ces symboles. C'est à se demander comment nos ancêtres faisaient pour rire ou pleurer des correspondances qu'ils recevaient. Les langues autrefois si riches de cette dualité sont donc en train d'évoluer en combinaisons de deux systèmes de symboles distincts : l'un pour le contenu, l'autre pour le ton.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.