Translation of "Dará" in French

0.009 sec.

Examples of using "Dará" in a sentence and their french translations:

Ela dará a luz em julho.

Elle doit accoucher en juillet.

Quando você me dará o resultado?

Quand me donneras-tu le résultat ?

Não se preocupe! Tudo dará certo.

Ne vous faites pas de soucis ! Tout ira bien.

Isso lhe dará uma ideia das

Cela vous donnera une idée de ceux

Qual dos alimentos nos dará mais força?

Quel en-cas choisissez-vous pour reprendre des forces ?

O que puder dar errado, dará errado.

- Tout ce qui peut aller de travers le fera.
- Tout ce qui peut foirer foirera.

Ela dará uma festa semana que vem.

Elle donnera une fête la semaine prochaine.

Tenho certeza que tudo dará uma guinada para melhor.

- Je suis sûr que les choses vont s'arranger pour le mieux.
- Je suis sûr que tout va s'arranger pour le mieux.

Isso lhe dará ideias de todas as palavras-chave

Cela vous donnera des idées sur tous les mots-clés

Devido à sua idade, a vaca não dará mais leite.

En raison de son âge, la vache ne donnera plus de lait.

- Ninguém me dará dinheiro algum.
- Ninguém vai me dar dinheiro algum.

Personne ne me donnera le moindre argent.

E eu vou te dizer se esse conteúdo se dará bem

et je te dirai si ce contenu fera bien

Isso lhe dará ideias sobre o que seus concorrentes estão fazendo.

Cela vous donnera des idées de ce que font vos concurrents

Isso lhe dará uma ideia de quanto dinheiro uma empresa tem.

Cela vous donnera une idée de comment beaucoup d'argent qu'une entreprise a.

Portanto, qual das opções nos dará mais hipóteses de sair da mina?

Quelle sera la meilleure solution pour sortir de la mine ?

Sr. Jones está doente e Sr. Brown dará aula em seu lugar hoje.

- M.Jones est malade et M.Brown enseignera à sa place aujourd'hui.
- Mr Jones est malade , Mr Brown fera donc le cours à sa place aujourd'hui.

- A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaac, o filho que Sara te dará no ano que vem, nesta estação.
- Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaac, filho que Sara te dará no ano que vem, por esta época.

Pour mon alliance, je la confirmerai sur Isaac, que Sara t’enfantera à pareille époque, l’année prochaine.

Se você der corda na boneca com a chave na lateral do seu corpo, ela agitará os braços em círculos e dará cambalhotas para a frente.

Si on remonte la poupée avec la clé sur le côté de son torse, elle fera des cercles avec ses bras et avancera en faisant des culbutes.

"Ali, passados / trezentos anos sob o império da linhagem / de Heitor, uma vestal princesa – Reia Sílvia, / ou Ília –, grávida de Marte, à luz dará / os gêmeos".

" Là, durant trois cents ans, sur toute l'Italie / règneront vos Troyens, lorsque la jeune Ilie, / mêlant au sang de Mars le noble sang des rois, / sera mère en un jour de deux fils à la fois. "

E Deus respondeu: Não, mas tua mulher Sara te dará um filho, a quem chamarás Isaac; com ele estabelecerei uma aliança perene, para ser seu Deus e o de sua raça depois dele.

Le Seigneur répondit : Certes, Sara, ton épouse, te donnera un fils, et tu le nommeras Isaac. Je maintiendrai mon pacte avec lui, comme pacte perpétuel à l’égard de sa descendance.

Abraão prostrou-se com o rosto em terra e, rindo-se, dizia para si mesmo: Acaso nascerá um filho a um homem de cem anos, e Sara, que tem noventa anos, dará ainda à luz?

Abraham tomba sur sa face et sourit ; et il dit en son cœur : Quoi ? Un centenaire engendrerait encore ? Et à quatre-vingt-dix ans, Sara deviendrait mère ?

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

"De uma loba (a nutriz) ostentando / mais tarde jubiloso a fulva pele, / vai Rômulo erigir a cidade de Marte / e governar o povo a que dará seu nome: / os romanos. A estes eu não fixo / limite algum, de tempo ou de conquistas, / pois império sem fim lhes destinei".

" D'une louve bientôt, sa nourrice sauvage, / Romulus sucera le lait et le courage ; / de lui naîtra la gloire et le nom des Romains : / voilà ceux que j'ai faits les maîtres des humains. / Leur pouvoir sera craint à l'égal du tonnerre, / aussi long que les temps, aussi grand que la terre. "