Translation of "Preocupe" in French

0.022 sec.

Examples of using "Preocupe" in a sentence and their french translations:

- Não se preocupe.
- Não se preocupe com isso.

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

Não se preocupe!

- Ne vous inquiétez pas !
- Ne t'en fais pas !

Não se preocupe.

- Ne t'inquiète pas.
- Il n'y a pas de mal.

Não se preocupe conosco.

Ne vous inquiétez pas pour nous.

Não se preocupe comigo.

Ne vous inquiétez pas pour moi.

Não se preocupe. É fácil.

- Ne t'en fais pas ! C'est facile.
- Ne vous en faites pas ! C'est facile.

Não se preocupe tanto comigo.

- Ne te fais pas tant de souci pour moi !
- Ne vous faites pas tant de souci pour moi !
- Ne vous souciez pas tant de moi !
- Ne te soucie pas tant de moi !

Não se preocupe tanto comigo!

Ne vous souciez pas tant de moi !

Não se preocupe. Está bem.

Ne t'inquiète pas. Ça va.

Não se preocupe tanto assim.

Ne vous inquiétez pas comme ça.

Por favor, não se preocupe.

S'il te plait, ne te fais pas de souci.

Não se preocupe com nada.

- Ne te soucie de rien !
- Ne vous souciez de rien !

Não se preocupe com isso.

- Ne t'en fais pas à propos de ça.
- Ne t'inquiète pas pour ça.

Não se preocupe. Cuidarei disso.

T'inquiète, je m'en chargerai.

E não se preocupe com:

et ne vous inquiétez pas pour

- Eu não quero que você se preocupe.
- Não quero que você se preocupe.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

Não se preocupe com o vídeo

Ne vous inquiétez pas de la vidéo

Não se preocupe com o passado.

- Ne te soucie pas du passé.
- Ne vous souciez pas du passé.

Não se preocupe com os outros.

- Ne te fais pas de souci pour les autres.
- Ne te fais pas de soucis pour les autres.

Não se preocupe com algo assim.

Ne vous faites pas de souci pour une telle chose.

Não se preocupe. Eu tenho seguro.

Ne t'en fais pas. J'ai une assurance.

Não quero que se preocupe comigo.

- Je ne veux pas que tu te fasses du souci à mon sujet.
- Je ne veux pas que vous vous fassiez du souci à mon sujet.

Estou aqui, então não se preocupe.

Je suis ici, donc, ne t'en fais pas.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous inquiétez pas.

Não se preocupe, você vai conseguir.

- Ne t'en fais pas ! Tu y arriveras.
- Ne vous en faites pas ! Vous y arriverez.
- Ne vous en faites pas ! Vous y parviendrez.

Não se preocupe. Tudo ficará bem.

- Ne vous faites pas de souci ! Tout ira bien.
- Ne vous en faites pas ! Tout ira bien.
- Ne t'en fais pas ! Tout ira bien.

Não se preocupe com meu cachorro.

Ne t'inquiète pas pour mon chien.

Não se preocupe com o custo.

- Ne vous souciez pas du coût !
- Ne te soucie pas du coût !

Não se preocupe com sua família.

- Ne t'inquiète pas pour ta famille.
- Ne vous inquiétez pas pour votre famille.

Não se preocupe! Tudo dará certo.

Ne vous faites pas de soucis ! Tout ira bien.

Conhecemos seu objetivo, mas não se preocupe

nous connaissons votre objectif mais ne vous inquiétez pas

Mas não se preocupe, ninguém se importa

mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

Não se preocupe, eu vou te ajudar.

- Ne te fais pas de souci, je vais t'aider.
- Ne t'en fais pas, je vais t'aider.
- Ne vous faites pas de souci, je vais vous aider.
- Ne vous en faites pas, je vais vous aider.

Não se preocupe, tenho tudo friamente calculado.

- Ne t'en fais pas, j'ai couvert chaque angle.
- Ne t'en fais pas, j'ai pensé à tout.

Não se preocupe com o que fiz.

- Ne vous faites pas de souci au sujet de ce que j'ai fait !
- Ne vous faites pas de souci à propos de ce que j'ai fait !
- Ne te fais pas de souci au sujet de ce que j'ai fait !
- Ne te fais pas de souci à propos de ce que j'ai fait !

Não se preocupe. Tom não nos decepcionará.

- Ne t'inquiète pas. Tom ne nous laissera pas tomber.
- Ne vous inquiétez pas. Tom ne nous laissera pas tomber.

Não se preocupe, eu serei um túmulo.

Ne t'en fais pas, je suis muet comme une tombe.

Não se preocupe, vai dar tudo certo.

Ne t'inquiète pas, tout ira bien.

Não se preocupe com o dia seguinte.

Ne vous souciez pas du lendemain.

Não se preocupe, eu já cuidei disso.

Pas d'inquiétude, je m'en suis déjà occupé.

Eu não quero que você se preocupe.

Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

Faça o seu melhor e não se preocupe.

- Fais de ton mieux et ne t'en fais pas.
- Faites de votre mieux et ne vous en faites pas.

Não se preocupe com o que ele disse.

Ne vous tracassez pas de ce qu'il a dit.

Não se preocupe, nós temos todo o tempo.

Ne t'inquiète pas, nous avons tout le temps.

Não se preocupe com uma dificuldade tão banal.

Ne te fais pas de soucis pour une difficulté si banale.

Não se preocupe, eu mesmo posso fazê-lo.

Cela ne fait rien, je peux le faire moi-même.

- Não se preocupe com isso!
- Não se preocupe com aquilo!
- Não se preocupem com isso!
- Não se preocupem com aquilo!

Ne te fais pas de souci pour ça !

Não se preocupe agora e digite gobeklitepe na Wikipedia

ne vous inquiétez pas maintenant et tapez gobeklitepe sur Wikipedia

Não se preocupe, não vamos ficar presos no passado

Ne vous inquiétez pas, nous ne resterons pas coincés dans le passé

Não se preocupe com o que os outros dizem.

- Ne te préoccupe pas de ce que disent les autres.
- Ne te soucie pas de ce que les autres disent.

Não se preocupe. Ele sabe o que está fazendo.

- Ne t'en fais pas. Il sait ce qu'il fait.
- Ne vous en faites pas. Il sait ce qu'il fait.

Não se preocupe. Ela sabe o que está fazendo.

- Ne t'en fais pas. Elle sait ce qu'elle fait.
- Ne vous en faites pas. Elle sait ce qu'elle fait.

Não se preocupe; eu não estou bravo com você.

Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas en colère contre toi.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.
- Não fique preocupada.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.

Não se preocupe! Nada acontece aqui, afinal de contas.

Ne t'inquiète pas ! De toute façon, ici, il ne se passe jamais rien.

Crie vídeos e se preocupe em ranquear no YouTube.

Créer une vidéo et inquiéter à propos du classement sur YouTube.

- Não se preocupe; estamos bem.
- Não se preocupem; estamos bem.

- T'en fais pas, on va bien.
- Ne t'en fais pas, nous allons bien.
- Ne vous en faites pas, nous allons bien.

- Não se preocupe comigo.
- Deixe que eu me viro só.

- Ne t'inquiète pas pour moi.
- Ne te soucie pas de moi.
- Ne vous souciez pas de moi.

Não se preocupe com sua família! Ela nunca está satisfeita.

Ne vous occupez donc pas de votre famille ! On n'arrive jamais à la satisfaire.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.
- Não esquente a cabeça.

Ne t'inquiète pas.

- Não se preocupe por isso.
- Não te preocupes por isso.

- Ne t'inquiète pas pour ça.
- Ne vous inquiétez pas pour ça.

Não se preocupe. Vou explicar o que significa cada frase.

Ne vous faites pas de soucis. Je vais expliquer ce que chaque phrase signifie.

- Não se preocupe. Nós vamos achar o Tom.
- Não se preocupe. Vamos achar o Tom.
- Não se preocupem. Nós vamos achar o Tom.

- Ne t'inquiète pas. Nous trouverons Tom.
- Ne vous inquiétez pas. Nous trouverons Tom.

Não se preocupe, consegue para a próxima. Aprendemos uma lição valiosa.

Vous inquiétez pas, la prochaine fois, on réussira. Ça nous servira de leçon.

Não se preocupe se você acha um verde do que você gosta.

Ne t'inquiète pas si tu en trouves un vert que tu aimes.

Não se preocupe comigo; o inferno é aonde todas as pessoas interessantes vão.

Ne te fais pas de souci à mon sujet ; l'enfer, c'est là où tous les gens intéressants se rendent.

Mas não se preocupe, é muito improvável que encontremos essas espécies de qualquer maneira

mais ne vous inquiétez pas, il est très peu probable que nous rencontrions ces espèces de toute façon

Não tenha tanto medo da educação. Não se preocupe, a leitura não será ruim!

n'ayez pas si peur de l'éducation. Ne vous inquiétez pas, la lecture ne sera pas mauvaise!

- Não se preocupe. Você pode contar comigo.
- Não se preocupem. Vocês podem contar comigo.

Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez me faire confiance.

Não se preocupe! Mesmo se eu beber, isso não afeta minha capacidade de dirigir.

Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'a aucun effet sur ma capacité à conduire.

- Cuide da sua vida, por favor.
- Preocupe-se com os seus problemas, por favor.

- Occupez-vous juste de vos affaires, je vous prie.
- Occupe-toi juste de tes affaires, je te prie.

- "Obrigado." "De nada."
- "Obrigada." "Disponha."
- "Obrigado." "Por nada."
- "Obrigada." "Não se preocupe."
- ''Obrigado.'' ''De nada.''

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « Je vous en prie. »
- « Merci. » « Avec plaisir. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »
- « Merci ! » « Il n'y a pas de quoi ! »
- « Merci ! » « Pas de quoi ! »
- « Merci ! » « De rien ! »

- Não se preocupe. Não é problema seu.
- Não se preocupem. Não é problema de vocês.

- Ne t'inquiète pas. Ce n'est pas ton problème.
- Ne vous inquiétez pas. Ce n'est pas votre problème.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.
- Não esquente a cabeça.
- Não se incomode.
- Não esquenta, bródi.

- T'inquiète pas.
- Ne t'en fais pas !
- T'inquiète.
- Ne vous inquiétez pas.
- Te tracasse pas.
- Vous tracassez pas.
- Il ne faut pas te faire de souci.
- Vous fatiguez pas.

- Não te preocupes.
- Não se preocupe.
- Esqueça.
- Tudo bem.
- Esquece!
- Não esquente a cabeça.
- Não se incomode.

- N'y prête pas attention.
- T'inquiète pas.

Não se preocupe com isto; é apenas uma má lembrança que se dissolverá nos primeiros raios de sol.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.