Translation of "Dos" in French

0.016 sec.

Examples of using "Dos" in a sentence and their french translations:

Dos sofrimentos dos alemães aos parentes interessados

Des souffrances des Allemands aux proches intéressés

Através dos tempos

Au fil du temps,

dos meus amigos

de mes bons amis

Ai dos vencidos!

- Malheur aux vaincus !
- Malheur aux vaincus !

- Você depende demais dos outros.
- Você depende muito dos outros.

Tu dépends trop des autres.

- Nunca fale mal dos outros.
- Nunca falem mal dos outros.

- Ne parlez jamais des autres en mal !
- Ne parle jamais des autres en mal !

- Ele sempre zomba dos outros.
- Ele sempre debocha dos outros.

Il se moque toujours des autres.

Esqueça dos seus inimigos, mas nunca esqueça dos seus nomes.

Pardonnez à vos ennemis, mais n'oubliez jamais leurs noms.

À grita dos guerreiros se mistura / o clangor dos clarins.

Les cris de la fureur et le bruit du carnage / se mêlent dans les airs aux accents du clairon.

- Você é um dos nossos?
- Tu és um dos nossos?

Es-tu un des nôtres ?

Não goze dos outros.

- Ne vous moquez pas des autres.
- Ne te moque pas des autres.

Gostei dos seus amigos.

- J'ai apprécié tes amis.
- J'ai apprécié tes amies.
- J'appréciai tes amis.
- J'ai apprécié vos amis.
- J'ai apprécié vos amies.
- J'appréciai tes amies.
- J'appréciai vos amis.
- J'appréciai vos amies.

Estamos cientes dos riscos.

- Nous sommes conscients des risques.
- Nous sommes conscientes des risques.

Vocês gostam dos europeus?

- Aimes-tu les Européens ?
- Aimez-vous les Européens ?

Um dos leões escapou.

L'un des lions s'est échappé.

Eu gosto dos vendedores.

J'aime les vendeurs.

Eu gosto dos dois.

J'aime les deux.

Não é dos nossos.

Il n'est pas des nôtres.

Gosto dos meus tios.

J'aime mes oncles.

Gosto dos seus brincos.

J'aime tes boucles d'oreilles.

Feliz dia dos namorados!

Joyeuse Saint-Valentin !

Tenho medos dos trovões!

J'ai peur du tonnerre.

Um dos maiores fatores

Ir atrás dos detalhes

Descendre à la Nitty Gritty

dos artigos mais detalhados.

des articles les plus détaillés.

- Nós somos escravos dos nossos hábitos.
- Somos escravos dos nossos hábitos.

Nous sommes les esclaves de nos habitudes.

- Eu tenho certeza dos meus direitos.
- Tenho certeza dos meus direitos.

Je suis certain de mes droits.

- Elas estão na sala dos professores.
- Eles estão na sala dos professores.

- Ils sont en salle des professeurs.
- Ils sont en salle des profs.

- O êxito depende dos teus esforços.
- O sucesso depende dos teus esforços.

Le succès dépend de tes efforts.

- Nós ouvimos o barulho dos tiros.
- Nós ouvimos o som dos tiros.

- Nous entendîmes le bruit de détonations.
- Nous avons entendu le bruit de détonations.
- Nous entendîmes le bruit de coups de feu.
- Nous avons entendu le bruit de coups de feu.

Este foi um dos comentários em que eu fiquei mais preso e um dos comentários dos quais eu lamentava muito

C'était l'un des commentaires sur lesquels j'étais le plus coincé, et l'un des commentaires dont j'étais très désolé

A Irlanda é o pais dos mitos e dos mistérios, das fábulas e dos contos, das tradições e das lendas.

L'Irlande est le pays des mythes et des mystères, des fables et des contes, des traditions et des légendes.

- Não feche os olhos diante dos fatos!
- Não feches os olhos diante dos fatos!
- Não fecheis os olhos diante dos fatos!
- Não fechem os olhos diante dos fatos!

Ne te détourne pas du problème !

Por conta dos seus papeizinhos.

à cause de ses petits papiers. »

É a oportunidade dos leões.

C'est l'occasion pour les lions.

Ouviram o barulho dos barcos...

Elles ont entendu le son des bateaux...

Aproveitam a luz dos barcos.

Elles profitent des lumières.

Mas os chamamentos dos elefantes...

Mais les appels de détresse des éléphants

Qual dos dois vamos usar?

Quel engin va-t-on utiliser ?

Seguimos os rastos dos animais?

en suivant les traces d'animaux ?

Seguimos o plano dos destroços?

On va directement aux débris, comme prévu ?

Vamos cuidar dos nossos professores

prenons soin de nos professeurs

Desistindo dos bens ou dinheiro

en abandonnant la marchandise ou l'argent

Dos 81.000 casos, 7.000 permanecem.

Sur les 81 000 cas, 7 000 restent.

Praticamente nenhum dos noruegueses sobreviveu.

Pratiquement aucun des Norvégiens n'a survécu.

Nenhum dos jogos era interessante.

Aucun des jeux n'était intéressant.

Você gosta dos vinhos franceses?

Aimes-tu les vins français ?

Metade dos estudantes estão ausentes.

La moitié des étudiants sont absents.

Um dos cachorros está vivo.

L'un des chiens est vivant.

Metade dos melões foram comidos.

La moitié des melons a été mangée.

Ela tem orgulho dos filhos.

Elle est fière de ses enfants.

Nenhum dos meninos está sentado.

Aucun des enfants n'est assis.

É um dos meus favoritos.

- C'est un de mes préférés.
- C'est une de mes préférées.

Ele é um dos professores.

C'est un des profs.

Eu preciso dos seguintes itens.

J'ai besoin des choses suivantes.

Ele é dos Estados Unidos.

Il vient des États-Unis.

Quem deveria cuidar dos idosos?

Qui devrait s'occuper des personnes âgées ?

Eu gosto dos meus professores.

J'aime mes professeurs.

Os humanos descendem dos macacos.

Les humains descendent des singes.

Parecia um emprego dos sonhos.

Ça avait l'air d'être un boulot de rêve.

Você gosta dos meus sapatos?

- Est-ce que tu aimes mes chaussures ?
- Aimez-vous mes chaussures ?

Eu sou dos Estados Unidos.

Je viens d'Amérique.

Um terço dos prisioneiros fugiu.

Un tiers des prisonniers s'est échappé.

Nós dois soubemos dos riscos.

Nous connaissions toutes les deux les risques.

Sinto falta dos beijos dele.

Ses baisers me manquent.

Amílcar era imperador dos cartaginenses.

Hamilcar était général des carthaginois.

Eu gosto dos sapatos pretos.

J'aime les chaussures noires.

Não conheço nenhum dos dois.

Je ne connais aucun des deux.

Elas são dos Estados Unidos.

Elles sont des États-Unis.

Eu gosto dos seus livros.

- J'adore tes livres.
- J'adore vos livres.
- J'adore vos ouvrages.

Ela gosta muito dos cachorros.

Elle aime beaucoup les chiens.

Isso é típico dos homens!

C'est typiquement les mecs, ça !

Conhecemos a maioria dos vizinhos.

Nous connaissons la plupart des voisins.

Dos Adobes do mundo até

Des adobes du monde à

Melhor que o dos concorrentes.

Produzia a maioria dos resultados.

la personne qui a produit la plupart des résultats.

dos seus primeiros 1.000 fãs.

de vos 1000 premiers fans.

Você não precisa dos aprimoramentos.

vous n'avez pas besoin des cloches et des sifflets.

E na maioria dos casos

Et généralement, dans la plupart des cas,

Coloque os artigos dos concorrentes

Mettez dans cet article concurrent

- John é o maior dos dois garotos.
- John é o maior dos dois meninos.

John est le plus grand des deux garçons.

É próprio da ignorância apontar os defeitos dos demais e esquecer-se dos seus.

Faire remarquer les erreurs des autres en oubliant les siennes propres est l'ignorance même.

- Eu tenho muito orgulho dos meus pais.
- Eu estou muito orgulhoso dos meus pais.

- Je suis très fier de mes parents.
- Je suis très fière de mes parents.

Há lágrimas aqui por nossas desventuras, corações que dos reveses dos mortais se compadecem.

Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, L’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs.

O quadrado da hipotenusa é igual à soma dos quadrados dos outros dois lados.

Le carré de l'hypoténuse est égal à la somme des carrés des deux autres côtés.

Alguns dos cachorros-quentes eram normais,

Certains hot-dogs étaient des hot-dogs normaux,

As estimativas mais recentes dos EUA

Les dernières estimations des États-Unis

... em busca dos catos em flor.

suivant l'éclosion des fleurs.

Seguem as pegadas dos seus antepassados.

Ils suivent les traces de leurs ancêtres.

Os mapaches comem 90 % dos ninhos.

Les ratons-laveurs dévorent le contenu de 90 % des nids.

... de um ramo inicial dos primatas.

Une ramification précoce de notre famille de primates.

Estão a afastar-me dos destroços.

Ils m'emportent loin des débris.

Quer continuar na direção dos destroços?

Vous voulez continuer vers l'avion ?

é hora do rei dos catadores

il est temps pour le roi des charognards

Nenhum dos nossos avós era rico,

aucun de nos grands-parents n'était riche,

Nós éramos filhos dos anos noventa

nous étions les enfants des années nonante