Examples of using "Rocha" in a sentence and their french translations:
Cette roche devient super glissante, là.
Il se cogna la tête contre un rocher.
Je me dis : "Elle est à l'abri sous ce rocher."
Leur bateau a heurté un rocher.
Il s'agit d'un type de roche sédimentaire.
Elle se rend au sommet du rocher.
On monte à la corde ? Ou on escalade le mur ?
et la pierre s'éloigne lentement.
- C'était dur comme du roc.
- C'était dur comme de la pierre.
Les comètes sont composées de glace et de pierre.
Vous voulez descendre en rappel dans cette gorge ?
On doit retourner au rocher pour s'en servir d'abri.
et un labyrinthe de canyons en fente qui s'étend sur des kilomètres
Vu de loin, le rocher ressemblait à un visage humain.
Mais l'humidité de la jungle rend ces rochers glissants.
Elle grimpe à un rocher, sort de l'eau, et j'étais...
Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.
mais c'est le plus gros rocher que j'ai trouvé.
J'ai beau essayer, je n'arrive pas à nager jusqu'à ce rocher.
Le granit est un type de roche qui jaillit du magma terrestre.
Alors, on fait quoi ? On s'abrite sous le rocher ou on fait un igloo ?
Le seul abri que j'ai ici, c'est de la bruyère humide, de la mousse et de la roche.
Soit je grimpe avec, soit j'escalade à même la roche.
Le problème, c'est que la roche est en surplomb, et je ne suis pas sûr de sa solidité.
des falaises de sable abruptes, et un labyrinthe de canyons en fente qui s'étend sur des kilomètres
" Anténor, de la Grèce affrontant la furie, / a bien pu pénétrer dans les mers d'Illyrie, / a bien osé franchir ce Timave fameux / dont l'onde impétueuse, en torrents écumeux, / par sept bouches sortant et tombant des montagnes, / court d'une mer bruyante inonder les campagnes. "
Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.
Je visite du dieu le temple tutélaire, / et je m'écrie : " O toi, que dans Thymbre on révère, / à ce malheureux peuple, errant, persécuté, / donne un asile sûr, une postérité ! / Où faut-il transporter, nous, nos dieux, et Pergame ? / Viens, parle, éclaire-nous, et descends dans notre âme ! "
Au nom du président du Brésil, Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha a exprimé son admiration pour les efforts entrepris par les espérantophones du monde entier, visant à une expansion toujours plus large de l’espéranto. Il a écrit entre autres : « Nous savons que dans l’histoire de l’humanité, des langues se sont imposées par hégémonie politique, par exemple le latin, ou dans une certaine mesure le français et ensuite l’anglais. Nous souhaitons ardemment que l’espéranto soit effectivement reconnu, un jour, par la majorité des nations, comme une langue choisie pour faciliter l’intercommunication sans privilèges linguistiques. »