Examples of using "Creúsa" in a sentence and their english translations:
"Let young Iulus at my side repair; / keep thou, my wife, aloof, and follow as we fare."
I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.
"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."
From house to house in frenzy as I flew, / a melancholy spectre rose in view, / Creusa's very image; ay, 'twas there, / but larger than the living form I knew.
Once more I girt me with the sword and shield, / and forth had soon into the battle hied, / when lo, Creusa at the doorway kneeled, / and reached Iulus to his sire and cried:
So spake he, on his purpose firmly bent. / We – wife, child, family and I – with prayer / and tears entreat the father to relent, / nor doom us all the common wreck to share, / and urge the ruin that the Fates prepare.
Uprose the image of my father dear, / as there I see the monarch, bathed in blood, / like him in prowess and in age his peer. / Uprose Creusa, desolate and drear, / Iulus' peril, and a plundered home.
"Wilt thou not see, if yet thy sire survive, / worn out with age, amid the war's alarms? / And if thy wife Creusa be alive, / and young Ascanius? for around thee swarms / the foe, and but for my protecting arms, / fierce sword or flame had swept them all away."
Then trembling seized me and, amidst my fear, / what power I know not, but some power unkind / confused my wandering wits, and robbed me of my mind. / For while, the byways following, I left / the beaten track, ah! woe and well away! / my wife Creusa lost me – whether reft / by Fate, or faint or wandering astray, / I know not.