Translation of "Ruas" in English

0.017 sec.

Examples of using "Ruas" in a sentence and their english translations:

- As ruas estão limpas.
- As ruas são limpas.

The streets are clean.

Há muitas ruas.

There are many streets.

- Eles correram pelas ruas pelados.
- Elas correram pelas ruas peladas.

They ran through the streets naked.

Houve combate nas ruas.

There was fighting in the streets.

As ruas estavam vazias.

The streets were empty.

Quais são as ruas?

What are the streets?

Detritos espalhados pelas ruas.

Debris littered the streets.

Estas ainda andam pelas ruas.

these ones are still out and about.

Você pode jurar nas ruas

You can swear on the streets

As duas ruas são paralelas.

The two streets run parallel to one another.

Quero ir ver as ruas.

I want to go see the streets.

Ele correu pelas ruas pelado.

He ran through the streets naked.

A multidão encheu as ruas.

The crowd filled the streets.

Eles estavam seguindo ruas diferentes.

They were following different streets.

As pessoas dançavam nas ruas.

People danced in the streets.

Nazistas estão marchando nas ruas.

Nazis are marching in the streets.

As ruas estreitas ficaram lotadas.

The narrow streets became crowded.

As ruas argelinas são seguras.

Algerian streets are safe.

- Você vai andar pelas ruas de Paris.
- Vocês andarão pelas ruas de Paris.

You will walk in the streets of Paris.

As ruas ficaram vazias à noite.

The streets emptied in the night.

As ruas estavam cobertas de neve.

The streets were covered with snow.

As ruas estavam decoradas com bandeiras.

The streets were decorated with flags.

Tom vagou pelas ruas de Boston.

Tom roamed through the streets of Boston.

As ruas desta cidade são largas.

The streets of this city are wide.

As ruas desta cidade são estreitas.

The streets of this city are narrow.

Nós passeamos pelas ruas de Quioto.

We walked up and down the streets of Kyoto.

Há violência e caos nas ruas.

There is violence and chaos in the streets.

As ruas estão cobertas de neve.

The streets are covered with snow.

As ruas de Istambul são apinhadas.

The roads of Istanbul are crowded.

Há muitas ruas novas em Paris.

There are a lot of new streets in Paris.

Não havia um só cavalo nas ruas

There were no horses in the streets.

As ruas enchem-se de duendes... ... demónios...

The streets fill with goblins... -[sinister laugh] -...ghouls...

Todos os parisienses foram para as ruas.

All the Parisians have gone outdoors.

As ruas de Hokkaido são bastante largas.

The streets of Hokkaido are very wide.

Vejo os crimes perpetrados diariamente nas ruas.

I see the crimes commited every day on the street.

As duas ruas são paralelas entre si.

The two streets run parallel to one another.

As ruas não são seguras de noite.

The streets are not safe at night.

As ruas principais são largas e bonitas.

The main streets are wide and beautiful.

Em serviços públicos das ruas com parquímetros.

services on the metered streets.

As ruas estavam lotadas de casais jovens.

The streets were overflowing with young couples.

... que andam à caça nas ruas de Bombaim.

stalking Mumbai’s streets.

As ruas da cidade são todas de pedra.

The city streets are all paved with stones.

As ruas de Nova Iorque são muito largas.

New York streets are very wide.

Tom passou anos vivendo nas ruas de Boston.

Tom spent years living on the streets of Boston.

As ruas brilham sob o sol da primavera.

The streets glow in the spring sun.

Com as crias atrás, ela segue por ruas secundárias.

With calves in tow, she sticks to the backstreets.

Na verdade, existe uma regra em ruas não escritas

Actually, there is a rule on unwritten streets

Ele estava alimentando o estômago coletando garrafas nas ruas

He was feeding his stomach by collecting bottles on the streets

Não é seguro andar pelas ruas depois de escurecer.

It's not safe to walk the streets after dark.

Gontran brincava frequentemente com Olga nas ruas de Nimes.

Gontran often played with Olga in the streets of Nîmes.

Se você quiser ser popular enquanto anda pelas ruas

If you want to be popular when you walk down the street

Pessoas como nós estavam andando pelas ruas. Assim como nós.

People just like us were walking on the streets. Just like us.

As ruas de Tóquio são cheias de gente no sábado.

The streets in Tokyo are full on Saturdays.

Você verá as crianças que vendem jasmins árabes nas ruas.

You'll see the children selling Arabian jasmines on the streets.

Mesmo se há carros e ônibus nas ruas de Dayton, Ohio.

even if it's cars and buses in the streets of Dayton, Ohio.

Não havia nem flores nem árvores nas ruas de sua cidade.

There were neither flowers nor trees in the streets of his city.

Enquanto as calçadas estavam vazias, as ruas estavam lotadas de carros.

While the sidewalks were empty, the streets were packed with cars.

De princípio eles dirigiram através de ruas com casas pequenas e cinzas.

At first they drove through streets of small, gray houses.

Todo mundo ficou em quarentena em casa. Então todas as ruas foram desinfetadas.

Everyone quarantined himself at home. Then all the streets were disinfected.

Espero que você se junte a nós na parada e marche pelas ruas.

I hope you will join us in the parade and march along the street.

Aquele grupo feminista foi às ruas outra vez; desta vez, todas protestaram nuas.

That group of feminists exited into the streets another time; this time they protested while naked.

Estacionamentos fora das ruas se espalharam pelos Estados Unidos à fora mais rápido

SHOUP: Off street parking requirements really spread throughout the United States faster

Nas ruas de Oslo, cuspiram-me na cara, desta vez, eram homens de cor.

I was spit in the face in the streets of Oslo, this time by brown men.

Para prosperar na cidade, os animais têm de aprender a deslocar-se nas ruas.

To succeed in the city, animals must learn to negotiate the streets.

Eles estão quase prestes a destruir. O presidente chinês vagou pelas ruas de Wuhan.

They are almost about to destroy. The Chinese president wandered through the streets of Wuhan.

Ele até desenvolveu esse assunto e tirou fotos de todas as ruas da Terra.

He even developed this subject and took photos of all the streets of the Earth.

Num tempo como este, não se deve perambular pelas ruas, mas ficar em casa.

In a time like this, one should stay at home and not wander the streets.

- Já eram mais de sete horas, e as trevas consumiam lentamente as casas e as ruas.
- Já passava das sete, e a escuridão ia engolfando lentamente as casas e as ruas.

It was already past seven, and the darkness slowly consumed the houses and the streets.

À medida que a cidade avança pela sua floresta, eles aprendem a sobreviver nas ruas.

As the city sprawls around their forest home, they're learning how to survive on the streets.

Ele tirou fotos de todas as ruas do mundo e das casas de cada rua.

He took photographs of all the streets of the world and the houses on each street.

Nós não estamos indo para as ruas hoje, porque este lugar ainda é muito administrado por

We're not going into the streets today, because this place is still very much run by

- Isto é um guia de ruas.
- Isto é um mapa viário.
- Isto é um mapa rodoviário.

This is a road map.

Algumas pessoas acreditam que os ursos polares andam livremente nas ruas da Noruega. Felizmente, é apenas besteira.

Some people believe that polar bears walk around freely in the streets of Norway. Luckily, it's just nonsense.

- Novos projetos de lei estão sendo apresentados para atacar o problema da violência provocada pelo consumo de álcool nas ruas.
- Novos projetos de lei estão sendo elaborados para atacar o problema da violência nas ruas, provocada pelo consumo de álcool.

New laws are being introduced to tackle alcohol-fuelled violence on the streets.

Todas as noites, as ruas secundárias de Bombaim são palco de um jogo mortal do gato e do rato.

Every night, Mumbai’s backstreets play host to a deadly game of cat and mouse.

Entre isso e as regras relaxadas de limites de velocidade, 19 pessoas morrem todos os dias em ruas sauditas.

Between that and the lax speed limit enforcement, 19 people die every day on Saudi roads.

No frio e na escuridão, uma pobre menina, com a cabeça descoberta e os pés descalços, vagava pelas ruas.

In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets.

Um grupo de manifestantes abriu tanques de vinho em uma cidade do sul da França, jogando milhares de litros nas ruas.

A group of protestors opened wine barrels in a city in the south of France, dumping thousands of liters onto the streets.

Até agora, quando você pensava numa cidade, pensava em ruas cheias de gente, dificuldades para estacionar, congestionamentos de trânsito, filas, barulho e fumaça.

Before now, when you thought of a city, you thought of crowded streets, parking problems, traffic jams, queues, noise and fumes.

A velha soberana das cidades / da Ásia está vindo abaixo; as ruas, casas / e as soleiras dos templos consagrados / enchem-se de cadáveres sem conta.

An ancient city totters to her fall, / time-honoured empress and of old renown; / and senseless corpses, through the city strown, / choke house and temple.

Eneias / dali admira a obra imponente num local / onde há pouco de nômades apenas / uma aldeia existia; admira as portas / e a animação das ruas bem calçadas.

Amazed, AEneas viewed / tall structures rise, where whilom huts were found, / the streets, the gates, the bustle and the sound.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.

Para ir à praia de Copacabana, você pode pegar o metrô e descer na estação Cardeal Arcoverde ou Siqueira Campos ou mesmo pegar um ônibus que passe nas ruas Barata Ribeiro ou na Avenida Atlântica.

To go to Copacabana beach, you can take the subway and get off at Cardeal Arcoverde or Siqueira Campos stations, or even take a bus that passes through Barata Ribeiro or Avenida Atlântica streets.

"Muitos, lanças em riste, estão bloqueando / as ruas e as passagens mais estreitas: / aguçada barreira de aço nu, / que reluz prestes a ferir de morte. / Só as mais avançadas sentinelas / os portões ainda tentam defender, / desesperada e inutilmente resistindo.”

"Athwart the streets stands ready the array / of steel, and bare is every blade and bright. / Scarce the first warders of the gates essay / to stand and battle in the blinding night."

Não sei que infausto nume então me faz / tremer e perder todo o entendimento, / pois enquanto a correr busco estreitas travessas, / desviando-me das ruas principais, / pobre de mim, Creúsa, minha esposa, / desaparece: eu nunca soube se detida / por fatal ocorrência, por cansaço, / ou por se ter perdido no caminho.

Then trembling seized me and, amidst my fear, / what power I know not, but some power unkind / confused my wandering wits, and robbed me of my mind. / For while, the byways following, I left / the beaten track, ah! woe and well away! / my wife Creusa lost me – whether reft / by Fate, or faint or wandering astray, / I know not.