Translation of "Instante" in English

0.014 sec.

Examples of using "Instante" in a sentence and their english translations:

- Espere um instante!
- Espera um instante!

Hang on a while!

Voltarei num instante.

I'll be back in a sec.

Espere um instante.

- Wait a moment.
- Wait one moment.

Ele hesitou por um instante.

He hesitated for a moment.

Tom observou por um instante.

Tom watched for a while.

Em um instante, tudo mudou.

In an instant, everything changed.

Tom fez silêncio um instante.

Tom kept silent for a while.

Começou a chover neste instante.

- It just started to rain.
- It's just started raining.

Eu saí por um instante.

I went out for a moment.

Lutemos até o último instante!

Fight until the end!

Por um instante calei-me.

For a while, I didn't say anything.

- Espere um minuto.
- Espera um instante!

- Hold on a second.
- Give me a second.
- Give me a sec.

Pediram-me que esperasse um instante.

I was told to wait for a while.

Você pode ficar por um instante?

Can you stay for a while?

- Espere um instante.
- Espere um momento.

- Wait a moment.
- Please wait.
- Hold it for a second.

Eu posso conversar por um instante.

- I can speak a little.
- I can talk for a bit.

Pedi-lhe que esperasse um instante.

I asked her to wait a minute.

O Trem parou por um instante.

The train stopped for a moment.

Em que instante paramos o vídeo?

When do we pause the video?

é como o instante do Big Bang:

is like the instant of the Big Bang:

Se nos distrairmos, perdemo-nos num instante.

If you take your eye off the ball, you get lost so quickly.

No próximo instante, Hércules pegou o monstro.

The next instant Hercules caught hold of the monster.

Posso usar o telefone por um instante?

May I use the telephone for a while?

Eu vou ficar bem em um instante.

I'm going to be fine in a moment.

Tom está me ajudando neste exato instante.

Tom is helping me right now.

- Volto já.
- Estarei de volta num instante.

I'll be back in a while.

Por um instante, eu fiquei sem palavras.

For a moment, I was left speechless.

Aproveite a festa até o último instante!

Enjoy the party until the end!

Preciso de você na garagem neste instante.

I need you in the garage right now.

Num instante, tornar-te-ás um velho!

In one instant, you'll become an old man!

Yanni começou no mesmo instante a chorar.

Yanni immediately started crying.

Mas se milhares atacam formigas em um instante

but if thousands attack ants in an instant

Fique de olho na minha bolsa um instante.

Keep an eye on my bag for a while.

Estou com meu amigo na linha nesse instante.

I've got my friend on the line right now.

Ela não tira um descanso por nenhum instante.

She does not take a rest for an instant.

Toda sua felicidade imaginária desapareceu em um instante.

All her imaginary happiness vanished in a moment.

Beijá-la foi um instante mágico e inesquecível.

Kissing her was a magical, unforgettable moment.

Manoel está traduzindo algumas sentenças nesse exato instante.

Manoel is translating some sentences in this exact moment.

Ela está a me decepcionar a todo instante.

She disappoints me all the time.

Você está a me encher a todo instante!

You're bothering me all the time!

Senti-me mais leve por um breve instante.

I felt very relieved for an instant.

No instante em que viu o policial, ele fugiu.

The instant he saw the policeman, he ran away.

- Ele está quase saindo.
- Ele vai sair num instante.

- He's about to leave.
- He's about to go.

Empreste-me o pente por um instante, pode ser?

Lend me your comb for a minute, will you?

Você poderia me emprestar seu celular por um instante?

Would you be so kind as to let me borrow your cell phone, please?

Eu só quero falar com você por um instante.

I just want to talk with you a little while.

Sosseguem um pouco! Estão a brigar a todo instante!

Settle down for a moment! You are fighting all the time!

- Consertarei isso imediatamente.
- Consertarei isso dentro de um instante.

I'll fix it now.

"Posso falar com o Sr. Smith?" "Um instante, por favor."

"May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?"

Na verdade, não tenho intenção nenhuma de parar neste instante.

Actually, I have no intention to quit right now.

Por um instante pensei que Tom ia começar a rir.

I thought for a moment Tom was going to start laughing.

Vamos apenas nos sentar aqui por um instante e ouvir.

Let's just sit here for a while and listen.

Gostaria de ficar sozinho um instante, se não se importa.

I'd like to be left alone for a while, if you don't mind.

Aguarde um instante, por gentileza, alguém está batendo na porta.

Wait a moment, please – someone's knocking on the door.

Isto vai tratar da tua dor de cabeça num instante.

It will cure you of your headache in no time.

É uma mulher culta; busca atualizar-se a todo instante.

A woman is cultivated when she constantly searches for ways to remain up to date.

Lutaremos até o último instante para proteger a nossa pátria!

We'll fight to the end to protect our homeland.

A atriz olhou para a câmera por um breve instante.

The actress looked at the camera for a brief moment.

Dizem que a morte é um breve instante de sofrimento.

They say that death is a brief moment of suffering.

Beije-me e me faça feliz por apenas um instante.

Kiss me and make me happy, at least for a moment.

Avivado por um vento forte, o fogo se espalhou num instante.

Fanned by a strong wind, the fire spread in an instant.

- As luzes se apagaram nesse instante.
- As luzes se apagaram agorinha.

The lights went out just now.

- Pedi que esperasse um momento.
- Pedi-lhe que esperasse um instante.

I asked her to wait a minute.

- Agora agora não podemos ir.
- Não podemos ir agora nesse instante.

We can't go right now.

É difícil esquecer em um instante uma longa história de amor.

It's hard to forget instantly a long love story.

Feche os olhos por um breve instante e procure a resposta.

Close your eyes for a moment and look for the answer.

- Por favor espere um pouco.
- Façam o favor de aguardar um instante.

Please wait a bit.

Eu me apaixonei por ela desde o instante em que a vi.

I fell in love with her at first sight.

Com voz instante, pediu ao irmão que entregasse a carta, e faleceu.

In an insistent voice, he asked his brother to hand over the letter and he died.

E, nesse instante, o leopardo saltou para cima de mim e puxou-me.

and by that time the leopard had jumped at me and pulled me down.

- Acabamos de terminar.
- Terminamos neste instante.
- Terminamos agora mesmo.
- Acabamos há poucos instantes.

We just finished.

É triste saber que podemos cair duros de um instante para o outro.

It's sad to know that we may die any moment.

A globalização trouxe-nos a possibilidade de comunicação rápida e a qualquer instante.

Globalization brought us the possibility of fast and instantaneous communication.

- Nossos olhares se cruzaram por um momento.
- Nosso olhos se encontraram por um instante.

- Our eyes met for a moment.
- Our eyes met for an instant.

- Você se importaria de esperar um momento?
- Você se importaria de aguardar um instante?

Would you mind waiting a moment?

Naquele instante, todos me miravam e me pressionavam, o que apenas aumentava meu nervosismo.

At that moment, everybody was staring at me and putting me under pressure, which just made me even more nervous.

Fiquei naquele poço imundo por cinco dias. Naquele instante, minha única solução foi rezar.

I spent five days in that filthy well. During that time, my only solution was praying.

Ele não ganhou o prêmio, mas competiu até o último instante e surpreendeu a todos.

She didn't win the prize, but she competed until the last moment and surprised everyone.

Haverá milagre maior que o de podermos olhar por um instante dentro dos olhos um do outro?

Could a greater miracle take place than for us to look through each other's eyes for an instant?

Muitas escolas brasileiras fizeram um breve instante de silêncio em homenagem às vítimas da chacina em Realengo.

- Lots of Brazilian schools observed a minute's silence in honour of the victims of the massacre in Realengo.
- Many Brazilian schools observed a minute of silence in honor of the victims of the Realengo massacre.

- Um momento, por favor, alguém bate na porta.
- Aguarde um instante, por gentileza, alguém está batendo na porta.

One moment please, someone knocks on the door.

No instante em que ela avistou um homem alto com arma parando à entrada, ela arredou-se instintivamente.

At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away.

- O Tom acaba de terminar de fazer isso.
- O Tom acabou de terminar de fazer isso.
- Tom terminou de fazer isso agora mesmo.
- O Tom acabou de fazer isso neste instante.
- Tom acabou neste instante de fazer isso.
- O Tom terminou agora mesmo de fazer isso.
- Tom neste instante acabou de fazer isso.
- O Tom agora mesmo terminou de fazer isso.

Tom has just now finished doing that.

- Não posso sair de casa, nem por um instante.
- Eu não posso sair de casa, nem por um momento.

I cannot leave home even for a moment.

- Por favor, espere só mais um pouco.
- Por favor, espere só mais um instante.
- Por favor, espere só mais um momento.

Please wait just a little more.

- É triste saber que podemos cair duros de um instante para o outro.
- É triste saber que podemos morrer a qualquer momento.

It's sad to know that we may die any moment.

No instante em que ouvimos um barulho no segundo andar, Takashi, que dizia não temer as aparições, perdeu o controle e saiu correndo.

As soon as we heard the noise from the second floor, Takashi, who claimed he didn't believe in ghosts, lost control and started running.

A imaginação de uma mulher é muito rápida: em um instante ela vai da admiração para o amor, e do amor para o casamento.

A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.

O ato conhecido como terrorismo, que nos arranca em um instante nossos dias pacíficos de felicidade, certamente merece ser chamado de um inimigo de toda a humanidade.

The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.