Translation of "Rassembler" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Rassembler" in a sentence and their russian translations:

Rassembler 1 400 personnes,

Собрать вместе 1 400 человек

C'est le sens de rassembler en quarante

В этом смысл собирания в сорок

L'écureuil était occupé à rassembler des noisettes.

Белка собирала орехи.

Tu as seulement besoin de les rassembler.

Вам нужно только сложить их вместе.

Peuvent communiquer et rassembler des informations, tous ensemble.

могут взаимодействовать и собирать информацию.

Je ne parviens pas à rassembler mes pensées.

- Никак не соберусь с мыслями.
- Никак не могу собраться с мыслями.

Il essaya de rassembler les morceaux d'un vase brisé.

Он попытался склеить осколки разбитой вазы.

Je dois rassembler mes idées avant de prendre mon stylo.

Мне надо собраться с мыслями, прежде чем взяться за перо.

Rassembler tous ses objets sur le sol, au milieu du salon,

Собрав все свои вещи посреди комнаты,

Et il va nous falloir rassembler le maximum de ces outils

И нам нужно будет отыскать столько этих орудий, сколько возможно,

Certains bataillons d'infanterie ne pouvaient rassembler qu'un tiers de leurs effectifs.

Некоторые пехотные батальоны едва насчитывали треть бойцов от изначальной суммы.

Après une longue et chaude journée, ce gélada mâle doit rassembler son groupe.

После долгого, жаркого дня самец гелады должен собрать сородичей.

Grâce à ma fondation, je peux rassembler des fonds. Je soutiens ainsi l'école de Thame.

Мне удалось собрать деньги на поддержку школы в Тхаме.

Tu ferais mieux de rassembler tes affaires maintenant parce qu'on s'en va dans dix minutes.

Вам лучше собрать свои вещи, потому что мы отправляемся через десять минут.

Néanmoins, en 1811, il commença à rassembler la plus grande armée que l'Europe ait jamais vue…

Тем не менее в 1811 году он начал собирать самую большую армия, которую когда-либо видела Европа...

Et rassembler des rapports sur l'ennemi, le terrain, les routes et tout ce qui pourrait affecter les opérations.

и сбор отчетов о противнике, местности, дорогах и обо всем остальном, что может повлиять на операции.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.