Translation of "Parviens" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Parviens" in a sentence and their russian translations:

Parviens-tu à dormir ?

Ты можешь уснуть?

Je n'y parviens pas.

У меня не получается.

Je ne parviens à rien voir !

Мне ничего не видно!

Je ne parviens pas à respirer.

Я не могу дышать.

Je ne parviens pas à dormir.

- Я не могу заснуть.
- У меня не получается заснуть.
- Я никак не засну.

- Je ne parviens pas à me concentrer.
- Je ne parviens pas à me concentrer du tout.

Я никак не могу сосредоточиться.

- Je ne parviens pas à m'arrêter de fumer.
- Je ne parviens pas à arrêter de fumer.

У меня не получается бросить курить.

Je ne parviens pas à juguler l'hémorragie.

Не могу остановить кровотечение.

Je ne parviens pas à déchiffrer ceci.

Я не в состоянии это расшифровать.

Je ne parviens pas à oublier Mary.

Я не могу забыть Мэри.

Je ne parviens pas à me lever.

Я не могу встать.

Je ne parviens pas à y pénétrer.

Я не могу туда попасть.

Je ne parviens pas à trouver l'hôtel.

- Я никак не найду гостиницу.
- Я не могу найти гостиницу.

Je ne parviens pas à le soulever.

У меня не получается его поднять.

- Je ne parviens pas à me le rappeler exactement.
- Je ne parviens pas à exactement m'en souvenir.

Не помню точно.

- Je ne parviens pas à entendre ce qu'ils disent.
- Je ne parviens pas à entendre ce qu'elles disent.

Я не могу расслышать, что они говорят.

- Je ne parviens pas à en comprendre le sens.
- Je ne parviens pas à en saisir le sens.

- Я не могу понять значение.
- Я не могу понять смысл.

Je ne parviens pas à entendre un mot.

- Я не могу разобрать ни слова.
- Мне не слышно ни слова.

Je ne parviens pas à m'arrêter de fumer.

Я не могу бросить курить.

Je ne parviens simplement pas à m'y faire.

Я просто не могу к этому привыкнуть.

Je ne parviens pas à ouvrir ce bocal.

Я не могу открыть эту банку.

Je ne parviens pas à ouvrir cette valise.

У меня не получается открыть этот чемодан.

Je ne parviens pas à trouver la serrure.

Я не могу найти замочную скважину.

Je ne parviens pas à défaire ce nœud.

- Я не могу развязать этот узел.
- Я не могу распутать этот узел.

- Je n'y arrive pas.
- Je n'y parviens pas.

У меня не получается.

Je ne parviens pas à rassembler mes pensées.

- Никак не соберусь с мыслями.
- Никак не могу собраться с мыслями.

- Parviens-tu à nous entendre ?
- Tu nous attends ?

Ты нас ждёшь?

- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne peux pas entrer dedans.
- Je ne parviens pas à y entrer.

Я не могу попасть внутрь.

Je ne parviens pas à lire ce texte difficile.

- Я не могу прочитать этот сложный текст.
- Я не могу прочесть этот сложный текст.

Je ne parviens pas à croire que ça m'arrive.

Не могу поверить, что это со мной происходит.

Je ne parviens pas à me concentrer du tout.

Я никак не могу сосредоточиться.

- Je ne parviens pas à croire que cela se passe vraiment.
- Je ne parviens pas à croire que cela ait vraiment lieu.

Поверить не могу, что это на самом деле происходит.

Je ne parviens pas à manger quoi que ce soit.

Я не могу заставить себя съесть что-нибудь.

Je ne parviens pas à éloigner les yeux de lui.

Я не могу отвести от него глаз.

Je ne parviens simplement pas à garder les yeux ouverts.

Я просто не могу держать глаза открытыми.

- Parviens-tu à lire ça ?
- Parvenez-vous à lire ça ?

- Ты можешь его прочесть?
- Ты можешь её прочесть?
- Вы можете его прочесть?
- Вы можете её прочесть?
- Можешь это прочитать?

Je ne parviens pas à me souvenir de ton nom.

Я не могу вспомнить, как тебя зовут.

Je ne parviens pas à me souvenir de votre prénom.

Я не могу вспомнить, как Вас зовут.

Je ne parviens pas à me concentrer sur mon exercice.

- Я не могу сосредоточиться на упражнении.
- Я никак не могу сосредоточиться на упражнении.

- Je n'arrive pas à respirer.
- Je ne parviens pas à respirer.

Я не могу дышать.

- Peux-tu m'entendre ?
- Arrives-tu à m'entendre ?
- Parviens-tu à m'entendre ?

Тебе меня слышно?

Je ne parviens pas à m'enlever cette mélodie de la tête.

Я никак не могу выбросить из головы эту мелодию.

Je ne parviens pas à cesser de penser à l'argent volé.

Я не могу перестать думать о похищенных деньгах.

« Je ne parviens pas à le soulever. » - « Alors, prends des forces. »

- "У меня не получается его поднять". - "Ну так соберись с силами".
- "Я никак не могу это поднять". - "Так соберись с силами".

- Je ne peux pas m'arrêter.
- Je ne parviens pas à m'arrêter.

Я не могу остановиться.

Je ne parviens pas à trouver la réponse à cette question.

Я никак не могу найти ответа на этот вопрос.

Je ne parviens pas à comprendre ce que tu cherches à dire.

Не понимаю, к чему ты ведёшь.

- Je ne peux le soulever.
- Je ne parviens pas à le soulever.

Я не могу его поднять.

- Je n'arrive pas à croire que ça se produit.
- Je ne parviens pas à croire que ça m'arrive.
- Je ne parviens pas à croire que ça se produise.

Не могу поверить, что это происходит.

- Je ne parviens pas vraiment à me rappeler.
- Je ne parviens pas vraiment à me le rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me le rappeler.
- Je n'arrive pas vraiment à me souvenir.
- Je n'arrive pas vraiment à m'en souvenir.
- Je ne parviens pas vraiment à m'en souvenir.
- Je ne parviens pas vraiment à me souvenir.

Что-то никак не припомню.

Je ne parviens pas à me rappeler l'endroit où j'ai caché mon argent.

Я не могу вспомнить, где спрятал деньги.

- J'arrive à le sentir.
- J'arrive à le ressentir.
- Je parviens à le ressentir.

- Я чувствую это.
- Я могу это почувствовать.

- Je ne parviens pas à la voir.
- Je n'arrive pas à la voir.

Мне её не видно.

- Je ne sens pas mes orteils.
- Je ne parviens pas à sentir mes orteils.

Я не чувствую пальцев ног.

- Je n'arrive pas à voir.
- Je ne parviens pas à voir.
- Je suis aveugle.

- Я не вижу.
- Я слеп.

- Je peux te le prouver.
- J'arrive à te le prouver.
- Je peux vous le prouver.
- J'arrive à vous le prouver.
- Je parviens à te le prouver.
- Je parviens à vous le prouver.

- Я могу тебе это доказать.
- Я могу Вам это доказать.

- Je ne peux pas le faire de suite.
- Je ne peux pas le faire tout de suite.
- Je ne peux pas le faire immédiatement.
- Je ne parviens pas à le faire de suite.
- Je ne parviens pas à le faire tout de suite.
- Je ne parviens pas à le faire immédiatement.

Я не могу сделать это прямо сейчас.

- Je n'arrive pas à croire qu'il vous ait embrassé.
- Je n'arrive pas à croire qu'il vous ait embrassés.
- Je n'arrive pas à croire qu'il vous ait embrassée.
- Je n'arrive pas à croire qu'il vous ait embrassées.
- Je n'arrive pas à croire qu'il t'ait embrassé.
- Je n'arrive pas à croire qu'il t'ait embrassée.
- Je ne parviens pas à croire qu'il t'ait embrassé.
- Je ne parviens pas à croire qu'il t'ait embrassée.
- Je ne parviens pas à croire qu'il vous ait embrassé.
- Je ne parviens pas à croire qu'il vous ait embrassés.
- Je ne parviens pas à croire qu'il vous ait embrassée.
- Je ne parviens pas à croire qu'il vous ait embrassées.

Поверить не могу, что он поцеловал тебя.

- Je ne peux pas bouger les jambes.
- Je ne parviens pas à bouger les jambes.

Я не могу пошевелить ногами.

- Je ne parviens simplement pas à le croire.
- Je n'arrive simplement pas à le croire.

- Я просто не могу в это поверить.
- Я просто поверить в это не могу.

- Je n'arrive pas à trouver mon portefeuille.
- Je ne parviens pas à trouver mon portefeuille.

Я не могу найти свой бумажник.

- Je ne peux pas vraiment le décrire.
- Je ne parviens pas vraiment à le décrire.

На самом деле, я не могу описать это.

- Pourquoi ne puis-je te voir ?
- Pourquoi ne puis-je vous voir ?
- Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à te voir ?
- Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à vous voir ?

- Почему мне нельзя тебя увидеть?
- Почему мне нельзя вас увидеть?
- Почему мне тебя не видно?
- Почему мне вас не видно?
- Почему я не могу тебя увидеть?
- Почему я не могу вас увидеть?

- Pouvez-vous ouvrir la fenêtre ?
- Tu peux ouvrir la fenêtre ?
- Parviens-tu à ouvrir la fenêtre ?

- Можешь открыть окно?
- Ты можешь открыть окно?
- Вы можете открыть окно?

Je peux assez bien lire le chinois mais je ne parviens pas à très bien l'écrire.

Я неплохо читаю по-китайски, но пишу не очень.

Je ne parviens pas à penser à quoi que ce soit à propos de quoi écrire.

- Я не могу придумать, о чём написать.
- Я не могу придумать, о чём писать.

- Je n'arrive pas à me décider quoi commander.
- Je ne parviens pas à décider quoi commander.

- Я не могу решить, что заказать.
- Я не могу определиться с заказом.

- J'arrive à voir la lumière.
- Je peux voir la lumière.
- Je parviens à voir la lumière.

Я вижу свет.

- J'essaie de m'arrêter, mais je n'y parviens pas.
- J'essaie de m'arrêter, mais je n'y arrive pas.

Я пытаюсь остановиться, но у меня не получается.

- Arrives-tu à voir cette petite maison ?
- Parviens-tu à voir cette petite maison ?
- Arrivez-vous à voir cette petite maison ?
- Parvenez-vous à voir cette petite maison ?
- Parviens-tu à distinguer cette petite maison ?

Ты видишь тот маленький дом?

- Arrives-tu à distinguer les jumelles ?
- Pouvez-vous distinguer les jumeaux ?
- Parviens-tu à distinguer les jumeaux ?

Ты умеешь различать близнецов?

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Я едва могу дышать.

Je ne parviens pas à me rappeler quand était la dernière fois que je l'ai vu sourire.

Я и не помню, когда в последний раз видел его улыбающимся.

Je ne parviens pas à me rappeler quand était la dernière fois que je l'ai vue sourire.

Я и не помню, когда в последний раз видел её улыбающейся.

Je ne parviens pas à trouver mes lunettes. Peut-être les ai-je laissées dans le train.

Я не могу найти очки. Возможно, я оставил их в поезде.

- Je ne peux pas y aller.
- Je ne peux pas y pénétrer.
- Je ne peux pas m'y rendre.
- Je n'arrive pas à y pénétrer.
- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne parviens pas à y entrer.

- Я не могу туда войти.
- Я не могу туда попасть.

- Je ne peux exprimer ce que je ressens.
- Je ne parviens pas à exprimer ce que je ressens.

Я не могу выразить мои чувства.

- Comment peux-tu l'ignorer ?
- Comment pouvez-vous l'ignorer ?
- Comment parviens-tu à l'ignorer ?
- Comment parvenez-vous à l'ignorer ?

- Как ты можешь не знать?
- Как вы можете не знать?

- Je ne peux pas le faire.
- Je ne peux le faire.
- Je n'y arrive pas.
- Je n'y parviens pas.

- Я не могу сделать это.
- Я не могу сделать этого.
- Я не могу этого.
- Я не могу этого сделать.

- Je ne peux plus faire ça.
- Je ne parviens plus à faire ça.
- Je n'arrive plus à faire ça.

Я больше не могу этого делать.

- Pourquoi ne puis-je entendre ?
- Pourquoi je n'entends rien ?
- Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à entendre ?

Почему я ничего не слышу?

- Je n'arrive pas à trouver quoi que ce soit.
- Je ne parviens pas à trouver quoi que ce soit.

Я ничего не могу найти.

- Je ne peux pas la voir.
- Je ne parviens pas à la voir.
- Je n'arrive pas à la voir.

Мне её не видно.

- Je ne parviens pas à m'arrêter de jouer à Minecraft.
- Je n'arrive pas à m'arrêter de jouer à Minecraft.

Я не могу перестать играть в Minecraft.

- Je n'ai pas une très bonne vue.
- Je ne vois pas très bien.
- Je ne parviens pas à bien voir.

Я плохо вижу.

- Arrives-tu à nous entendre ?
- Arrivez-vous à nous entendre ?
- Parviens-tu à nous entendre ?
- Parvenez-vous à nous entendre ?

- Ты нас слышишь?
- Тебе нас слышно?
- Вам нас слышно?

Dès que je parviens à faire scanner nos photos de famille par mon fils, j'en téléchargerai sur notre site web.

Как только я смогу заставить своего сына отсканировать наши семейные фотографии, я загружу некоторые из них на наш веб-сайт.