Translation of "Brisé" in German

0.007 sec.

Examples of using "Brisé" in a sentence and their german translations:

- Ils ont brisé la vitre.
- Elles ont brisé la vitre.

Sie haben die Scheibe zerbrochen.

Mon jouet est brisé.

Mein Spielzeug ist zerbrochen.

Notre réfrigérateur est brisé.

Unser Kühlschrank ist kaputt.

J'ai brisé ton idole.

Ich habe dein Idol zerstört.

- Vous lui avez brisé le cœur.
- Tu lui as brisé le cœur.

Du hast ihr das Herz gebrochen.

N'ont jamais le cœur brisé,

haben niemals gebrochene Herzen,

George avait le cœur brisé.

George hatte ein gebrochenes Herz.

Il a le cœur brisé.

Sein Herz ist gebrochen.

Il avait le cœur brisé.

- Er war untröstlich.
- Er war verzweifelt.

Il m'a brisé le cœur.

Er hat mir das Herz gebrochen.

Tu m'as brisé le cœur.

Du hast mir das Herz gebrochen.

Qui a brisé le vase ?

Wer hat die Flasche kaputt gemacht?

Elles ont brisé la vitre.

Sie haben die Scheibe zerbrochen.

Qui a brisé la vitre ?

Wer hat das Fenster zerbrochen?

Tom m'a brisé le cœur.

Tom hat mir das Herz gebrochen.

Tom avait le cœur brisé.

Tom war völlig niedergeschlagen vor Liebeskummer.

Cette histoire m'a brisé le cœur.

Das war eine herzzerreißende Geschichte.

Je lui ai brisé le cœur.

Ich habe ihr das Herz gebrochen.

La fille a brisé la fenêtre.

Das Mädchen hat das Fenster zerbrochen.

Tu lui as brisé le cœur.

Du hast ihr das Herz gebrochen.

- Quelqu'un t'a-t-il brisé le cœur ?
- Quelqu'un vous a-t-il brisé le cœur ?

Hat dir jemand das Herz gebrochen?

- Je pense lui avoir brisé le cœur.
- Je pense que je lui ai brisé le cœur.

Ich glaube, ich habe ihm das Herz gebrochen.

J'étais dévastée, le cœur brisé et seule.

Ich war niedergeschlagen, todunglücklich und allein.

Donc il peut être brisé dans l'atmosphère

so kann es in der Atmosphäre aufgebrochen werden

Euh, je suis déjà brisé. (rires) Ça

Äh, ich bin jetzt schon kaputt. (lacht)

Le garçon reconnut avoir brisé le vase.

Der Junge gab zu, die Vase zerbrochen zu haben.

La nouvelle lui a brisé le cœur.

Die Nachricht brach ihm das Herz.

Elle a brisé la tasse en plus.

Sie hat auch eine Tasse zerbrochen.

- Quiconque vous a-t-il jamais brisé le cœur ?
- Quiconque t'a-t-il jamais brisé le cœur ?

Hat dir schon einmal jemand das Herz gebrochen?

Il a prononcé ce message le cœur brisé

Er übermittelte die Nachricht mit gebrochenem Herzen

Quelle chance ! Il n'y a rien de brisé.

- Welch ein Glück! Es ist nichts zerbrochen.
- Was für ein Glück! Es ist noch alles ganz.

- Le verre s'est brisé.
- Le verre a éclaté.

Das Glas zerbrach.

Ce vase brisé est à mon grand-père.

Diese zerbrochene Vase gehört meinem Opa.

- J'ai cassé mes lunettes.
- J'ai brisé mes lunettes.

Ich habe meine Brille kaputtgemacht.

C'était lui qui avait, hier, brisé la fenêtre.

Er war es, der gestern das Fenster zerbrochen hat.

- Est-ce cassé ?
- Est-ce brisé ?
- C'est cassé ?

Ist es kaputt?

Ayant brisé le miroir, Roksolana s'inquiéta : elle croyait aux présages, et un miroir brisé lui promettait sept ans de malheur.

Roxelane war beunruhigt, nachdem sie das Spiegelein zerbrochen hatte: sie glaubte an Vorzeichen, und ein zerbrochener Spiegel verhieß ihr sieben Jahre Pech.

Nous parlons en réalité, parfois, d'un véritable cœur brisé.

wirklich an ein gebrochenes Herz denken.

Après s'être coupé le bras avec du verre brisé,

Nachdem sie ihren Arm mit zerbrochenem Glas geritzt hatte,

Tom est le garçon qui a brisé la fenêtre.

- Tom ist der Junge, der das Fenster eingeworfen hat.
- Tom ist der Junge, der das Fenster eingeschlagen hat.

Qui a brisé la fenêtre ? Dis-moi la vérité.

Wer hat das Fenster kaputtgemacht? Sag mir die Wahrheit.

Il essaya de rassembler les morceaux d'un vase brisé.

Er versuchte die Fragmente einer zerbrochenen Vase zusammenzusetzen.

Le bol en verre s'est brisé en petits morceaux.

Die Glasschüssel zerbrach in kleine Teile.

- Quelqu'un a brisé la vitre.
- Quelqu'un brisa la vitre.

Jemand zerbrach das Fenster.

Je lui ai brisé le cœur mais je l'aime.

Ich habe ihm das Herz gebrochen, doch ich liebe ihn.

Je lui ai brisé le cœur, pourtant je l'aime.

Ich habe ihm das Herz gebrochen, doch ich liebe ihn.

Je crois, qu'il m'a brisé le cœur en deux.

Ich glaub', es bricht mir das Herz entzwei.

Si nous reconnaissons que lorsque nous disons « un cœur brisé »,

wenn wir bei einem „gebrochenen Herzen“

C'est précisément à cette fenêtre qu'il a brisé la vitre.

Genau in diesem Fenster hat er die Scheibe eingeschlagen.

Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

Die Vase, die er zerbrach, gehört meiner Tante.

- Qui a cassé la tasse?
- Qui a brisé la tasse ?

Wer hat die Tasse zerbrochen?

- Monique a un chagrin d'amour.
- Monique a le cœur brisé.

Monika hat Liebeskummer.

En tant que Turcs, nous avons un peu brisé cet algorait.

Als Türken haben wir diesen Algorithmus ein wenig gebrochen.

La mort de son fils a brisé le cœur de Mary.

Der Tod ihres Sohnes hat Mary das Herz gebrochen.

Après la mort de son père, Tom avait le cœur brisé.

Nach dem Tod seines Vaters war Tom todunglücklich.

Le cœur de millions ne serait-il pas brisé dans ce cas?

Würden in diesem Fall nicht die Herzen von Millionen gebrochen?

As-tu enfin brisé ta religion, pas besoin de faire quoi que ce soit

Hast du endlich deine Religion gebrochen, keine Notwendigkeit, etwas zu tun?

L'assaut du Sixième Corps a brisé la gauche russe, conduisant à l'une des victoires

Der Angriff des Sechsten Korps erschütterte die russische Linke und führte zu einem der

À Dresde, sa charge sous la pluie et la boue a brisé l'aile gauche autrichienne

In Dresden zerschmetterte sein Angriff durch Regen und Schlamm den österreichischen linken Flügel

Tu lui fais toujours confiance, même après qu'il ait brisé ses promesses à deux reprises?

Du vertraust ihm immer noch, nachdem er sein Versprechen schon zweimal gebrochen hat?

Sa charge de flanc a brisé l'ennemi et Murat a personnellement fait prisonnier le commandant ottoman,

brach sein flankierender Angriff den Feind, und Murat nahm den osmanischen Kommandanten persönlich gefangen,

Comme je voulais mettre le verre dans l'évier, il m'a glissé des mains et s'est brisé.

Als ich das Glas in die Spüle stellen wollte, rutschte es mir aus der Hand und zerbrach.

Quand j'ai essayé de mettre le verre dans l'évier, ma main a glissé et il s'est brisé.

Als ich das Glas in die Spüle stellen wollte, rutschte es mir aus der Hand und zerbrach.

- Le pare-brise d'une voiture fut brisé.
- Le pare-brise d'une voiture a été mis en pièces.

Die vordere Windschutzscheibe wurde in Stücke zertrümmert.

Mon nerf s'est brisé avant l'arrêt du CVR qui a commencé à chuter alors oui ça va

Meine Nerven sind vor dem CVR-Halt gebrochen das begann zu fallen so ja okay so

- Le vase qu'il a cassé appartient à ma tante.
- Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

Die Vase, die er zerbrach, gehört meiner Tante.

La jeunesse se trompe lorsqu'elle croit que l'on meurt d'avoir le cœur brisé. Ce faisant, on vit la plupart du temps jusqu'à un âge avancé.

Die Jugend irrt, wenn sie glaubt, man stürbe an einem gebrochenen Herzen. Davon lebt man meist noch im hohen Alter.

- Je pense que ça a dû être Tom qui a brisé la fenêtre.
- Selon moi ça a dû être Tom qui a cassé la vitre.

Das Fenster hat bestimmt Tom eingeschlagen.