Translation of "Brisé" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Brisé" in a sentence and their spanish translations:

Le papillon était brisé.

La mariposa se había roto.

Eu le cœur brisé,

si alguna vez les han roto el corazón,

Mon jouet est brisé.

Mi juguete está dañado.

Notre réfrigérateur est brisé.

Nuestro frigorífico está roto.

J'ai le cœur brisé.

Mi corazón está roto.

- Vous lui avez brisé le cœur.
- Tu lui as brisé le cœur.

Le rompiste el corazón.

Ça m'a brisé le cœur

Me partió el alma,

Ça m'a brisé le cœur,

Eso me rompe el corazón

N'ont jamais le cœur brisé,

nunca les rompen el corazón,

Qui a brisé la vitre ?

¿Quién quebró la ventana?

Il avait le cœur brisé.

Le habían roto el corazón.

Tu m'as brisé le cœur.

Me rompiste el corazón.

Qui a brisé le vase ?

¿Quién ha roto el jarrón?

George avait le cœur brisé.

A George le habían roto el corazón.

Un miroir brisé porte malheur.

Un espejo roto trae mala suerte.

L'oiseau s'est brisé les ailes.

El pájaro se rompió las alas.

Internet a brisé les frontières physiques.

Internet rompió las barreras físicas.

Parce que son cerveau était brisé.

Porque su cerebro se había roto.

A été brisé à maintes reprises

ha sido desmantelado una y otra vez

Cette histoire m'a brisé le cœur.

Era una historia desconsoladora.

La fille a brisé la fenêtre.

La chica rompió la ventana.

Je lui ai brisé le cœur.

Le rompí el corazón.

Ça m’a presque brisé le cœur.

Casi me rompió el corazón.

L'explosion a brisé de nombreux vitraux.

La explosión rompió muchas vidrieras.

Nous avons brisé les frontières pour eux.

Hemos quitado las puertas para ellos.

Je n'avais pas seulement le cœur brisé,

Y no solo estaba desconsolada,

Ils ont brisé et détourné les codes.

Lo hicieron rompiendo y doblegando las reglas.

Donc il peut être brisé dans l'atmosphère

para que pueda romperse en la atmósfera

Le garçon reconnut avoir brisé le vase.

El niño reconoció haber roto el jarrón.

Elle a brisé la tasse en plus.

Además, ella rompió la taza.

Il m'a dit avoir le cœur brisé.

Me dijo que tenía el corazón roto.

La peur de se retrouver le cœur brisé,

el miedo a una desilusión amorosa,

Comme moi, tout le monde y était brisé.

Como yo, todos allí estaban rotos.

Il a prononcé ce message le cœur brisé

Me transmitió el mensaje con el corazón roto

Il fut brisé par l'échec de son affaire.

Su negocio fracasó y él se arruinó.

Tu ne peux pas guérir un cœur brisé.

No se puede curar un corazón partido.

- J'ai cassé mes lunettes.
- J'ai brisé mes lunettes.

He roto mis lentes.

- Est-ce cassé ?
- Est-ce brisé ?
- C'est cassé ?

¿Está roto?

C'était lui qui avait, hier, brisé la fenêtre.

Él fue quien ayer rompió la ventana.

Nous parlons en réalité, parfois, d'un véritable cœur brisé.

De hecho, a veces estamos hablando de un verdadero corazón roto.

Une fois que le plafond de verre est brisé,

Una vez que rompemos el techo de cristal

Après s'être coupé le bras avec du verre brisé,

Después de cortarse el brazo con un cristal roto,

Qui a brisé la fenêtre ? Dis-moi la vérité.

¿Quién rompió la ventana? Dime la verdad.

Tom est le garçon qui a brisé la fenêtre.

Tom es el chico que rompió la ventana.

Il essaya de rassembler les morceaux d'un vase brisé.

Él trató de reunir los fragmentos de un jarrón roto.

Tom est celui qui a brisé sa fenêtre hier.

Tom es el que rompió la ventana ayer.

- Quelqu'un a brisé la vitre.
- Quelqu'un brisa la vitre.

Alguien rompió la ventana.

Le bol en verre s'est brisé en petits morceaux.

El cuenco de cristal se rompió en trozos diminutos.

Si nous reconnaissons que lorsque nous disons « un cœur brisé »,

si lo reconocemos cuando decimos "un corazón roto".

Je lui ai brisé le cœur et l'ai fait pleurer.

Le rompí el corazón y la hice llorar.

- Qui a cassé la tasse?
- Qui a brisé la tasse ?

- ¿Quién quebró esa taza?
- ¿Quién rompió la taza?

- Monique a un chagrin d'amour.
- Monique a le cœur brisé.

Monika tiene mal de amores.

L'oubli est le meilleur remède pour soigner un cœur brisé.

El olvido es el mejor remedio para curar un corazón roto.

Notre rêve de parent est devenu un rêve de parent brisé.

El sueño de los padres se convirtió en un sueño de padres roto.

En tant que Turcs, nous avons un peu brisé cet algorait.

Como turcos, rompimos un poco ese retrato.

La mort de son fils a brisé le cœur de Mary.

La muerte de su hijo le rompió el corazón a Mary.

Le cœur de millions ne serait-il pas brisé dans ce cas?

¿No se romperían los corazones de millones en este caso?

Ils ont brisé la vitre de la voiture et pris le sac.

Rompieron la ventanilla y se llevaron el bolso.

Le sort a été brisé et le cochon est devenu un homme.

El hechizo fue roto y el cerdo se transformó en hombre.

As-tu enfin brisé ta religion, pas besoin de faire quoi que ce soit

¿Rompiste tu religión al fin, no necesitas hacer nada?

L'assaut du Sixième Corps a brisé la gauche russe, conduisant à l'une des victoires

El ataque del Sexto Cuerpo destrozó la izquierda rusa, lo que condujo a una de las victorias

À Dresde, sa charge sous la pluie et la boue a brisé l'aile gauche autrichienne

En Dresde, su carga a través de la lluvia y el barro destrozó el ala izquierda austriaca

Tu lui fais toujours confiance, même après qu'il ait brisé ses promesses à deux reprises?

¿Todavía confías en él después de que haya roto su promesa dos veces?

Sa charge de flanc a brisé l'ennemi et Murat a personnellement fait prisonnier le commandant ottoman,

su carga de flanqueo rompió al enemigo, y Murat tomó personalmente prisionero al comandante otomano, a

Je ne peux supporter ce cœur brisé plus longtemps. Je dois cesser de penser à elle.

No puedo soportar más este corazón partido. Tengo que dejar de pensar en ella.

Mon nerf s'est brisé avant l'arrêt du CVR qui a commencé à chuter alors oui ça va

mi nervio se ha roto antes de que se detenga el CVR que comenzó a caer así que sí, bien, así

Mais je crois qu'il y a quelque chose de brisé en toi que tu ne peux pas voir.

pero creo que hay algo roto dentro de ti que no puedes ver.

- Le vase qu'il a cassé appartient à ma tante.
- Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

El jarrón que rompió es de mi tía.

Il marmonnait encore quelque chose concernant les hôpitaux à la fin de la fête, quand il a glissé sur un morceau de glace et s'est brisé la jambe gauche.

Todavía estaba murmurando algo acerca de hospitales al final de la fiesta cuando se resbaló sobre un trozo de hielo y se rompió la pierna izquierda.

La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis l’homme jusqu’à la bête ; toute herbe des champs fut abattue par la grêle et tout arbre des champs brisé.

El granizo devastó cuanto había en el campo – hombres y animales – en todo el país de Egipto. El granizo machacó también toda la hierba del campo y tronchó todos los árboles del campo.