Translation of "Brisé" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Brisé" in a sentence and their portuguese translations:

Notre réfrigérateur est brisé.

Nosso frigorífico está quebrado.

J'ai le cœur brisé.

Meu coração está partido.

J'avais le cœur brisé.

Eu estava de coração partido.

Il a le cœur brisé.

Seu coração está partido.

Il avait le cœur brisé.

- Ele estava com o coração partido.
- Ele estava magoado.

Tom a brisé la vitre.

Tom quebrou o vidro.

Ce vase brisé est irréparable.

Este vaso quebrado é irreparável.

Tu m'as brisé le cœur.

- Você partiu meu coração.
- Tu me partiste o coração.
- Vós me partistes o coração.
- Você me partiu o coração.
- A senhora partiu-me o coração.

Qui a brisé le vase ?

Quem quebrou a garrafa?

Un miroir brisé porte malheur.

Um espelho quebrado traz má sorte.

L'oiseau s'est brisé les ailes.

As asas do pássaro foram quebradas.

La fille a brisé la fenêtre.

A garota quebrou a janela.

- Tout est cassé.
- Tout est brisé.

- Tudo está quebrado.
- Está tudo quebrado.

L'explosion a brisé de nombreux vitraux.

A explosão quebrou muitas vidraças.

Donc il peut être brisé dans l'atmosphère

para que possa ser quebrado na atmosfera

Le garçon reconnut avoir brisé le vase.

O menino reconheceu ter quebrado o vaso.

Il fut brisé par l'échec de son affaire.

Seu negócio fracassou e ele se arruinou.

Je savais que Tom aurait le cœur brisé.

Eu sabia que Tom ficaria de coração partido.

- J'ai cassé mes lunettes.
- J'ai brisé mes lunettes.

Quebrei meus óculos.

Tes mots m'ont brisé le cœur en deux.

Suas palavras cortam meu coração.

- Est-ce cassé ?
- Est-ce brisé ?
- C'est cassé ?

Está quebrado?

Je ne peux pas soigner un cœur brisé.

Não sou capaz de curar um coração partido.

Qui a brisé la fenêtre ? Dis-moi la vérité.

Quem quebrou a janela? Diga-me a verdade.

Tom est celui qui a brisé sa fenêtre hier.

Tom foi quem quebrou a janela ontem.

- Quelqu'un a brisé la vitre.
- Quelqu'un brisa la vitre.

Alguém quebrou a janela.

Je lui ai brisé le cœur mais je l'aime.

Eu lhe parti o coração, mas o amo.

Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

O vaso que ele quebrou é da minha tia.

- Qui a cassé la tasse?
- Qui a brisé la tasse ?

Quem quebrou a xícara?

En tant que Turcs, nous avons un peu brisé cet algorait.

Como turcos, quebramos um pouco esse algorait.

Le cœur de millions ne serait-il pas brisé dans ce cas?

Os corações de milhões não seriam quebrados neste caso?

As-tu enfin brisé ta religion, pas besoin de faire quoi que ce soit

você finalmente quebrou sua religião, não precisa fazer nada

Tom a eu le cœur brisé quand Mary lui a dit qu'elle le quittait.

O Tom estava com o coração despedaçado quando a Mary lhe disse que o ia deixar.

Je ne peux supporter ce cœur brisé plus longtemps. Je dois cesser de penser à elle.

Eu não posso mais aguentar este coração partido. Eu tenho que parar de pensar nela.

Mon nerf s'est brisé avant l'arrêt du CVR qui a commencé à chuter alors oui ça va

meus nervos começaram a florar antes do CBR começar a diminuir, então...

- Le vase qu'il a cassé appartient à ma tante.
- Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

O vaso que ele quebrou é da minha tia.

Il marmonnait encore quelque chose concernant les hôpitaux à la fin de la fête, quand il a glissé sur un morceau de glace et s'est brisé la jambe gauche.

Ele ainda estava murmurando sobre hospitais no fim da festa quando ele tropeçou num pedaço de gelo e quebrou a perna esquerda.

La grêle frappa, dans tout le pays d’Égypte, tout ce qui était dans les champs, depuis l’homme jusqu’à la bête ; toute herbe des champs fut abattue par la grêle et tout arbre des champs brisé.

O granizo castigou em todo o território do Egito tudo o que estava nos campos, tanto homens como animais, e, destroçando todas as árvores, destruiu toda a vegetação.