Translation of "D'après" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "D'après" in a sentence and their russian translations:

On m'a nommé d'après lui.

Меня назвали в честь него.

D'après moi, tu fais erreur.

- По-моему, ты ошибаешься.
- По-моему, ты заблуждаешься.

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

Поздний вечер в Пантанале в Бразилии.

D'après le journal, il pleuvra aujourd'hui.

В газете пишут, сегодня будет дождь.

D'après cette preuve, il est innocent.

Из этого доказательства следует, что он невиновен.

Celles que l'on regrette le jour d'après.

к связям, о которых жалеешь на следующее утро.

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

Давайте взглянем на данные маячка. Дана точно рядом.

D'après les journaux, il sera là aujourd'hui.

Согласно газетам, он будет здесь сегодня.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

Судя по небу, будет снег.

D'après les informations, l'équipe italienne a gagné.

- В новостях сказали, что итальянская команда выиграла.
- В новостях сказали, что итальянская команда победила.

D'après moi, elle a inventé cette histoire.

По-моему, она эту историю выдумала.

D'après la radio, il va neiger demain.

По радио сказали, что завтра будет снег.

D'après mon expérience, on pourrait économiser énormément d'argent

Мой опыт говорит, что мы бы сэкономили огромные деньги,

D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.

По словам Тома, Джейн вышла замуж в прошлом месяце.

Il est clair, d'après ses actions, qu'il l'aime.

То, что он её любит, ясно из его действий.

D'après moi, le temps est à la dispute.

По мне, так тема спорная.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

Судя по его акценту, он из Кансая.

À juger d'après son apparence, il est malade.

Судя по его виду, он болен.

La pluie s’est calmée en fin d'après-midi.

- Ближе к вечеру дождь успокоился.
- Ближе к вечеру дождь утих.

À partir d'après-demain tout sera complètement différent.

С послезавтрашнего дня всё будет совсем по-другому.

D'après lui, c'est important de préserver les traditions.

Он считает, что важно сохранять традиции.

D'après vous, lequel est le raccourci vers la civilisation ?

Как думаете, какой из них кратчайший путь к цивилизации?

D'après le compte de certains enseignants utilisant le zoom

Из рассказа некоторых учителей, использующих зум

D'après la loi, les enfants doivent aller à l'école.

По закону дети должны ходить в школу.

Le bébé fut nommé Pierre, d'après son grand-père.

Ребёнка назвали Пьером, в честь дедушки.

D'après moi, ce serait mieux d'attendre un peu plus.

На мой взгляд, лучше было бы ещё немного подождать.

D'après les prévisions météorologiques, il va neiger ce soir.

Согласно прогнозу, вечером будет снег.

- Le garçon qui avait disparu a été identifié d'après ses vêtements.
- Le garçon qui avait disparu fut identifié d'après ses vêtements.

Пропавший мальчик был опознан по его одежде.

90% de ce qu'ils disent pourrait être faux, d'après vous.

На ваш взгляд, 90 % из сказанного ими может быть неправильным.

Il fut prénommé d'après le prénom de son grand-père.

Его назвали в честь дедушки.

D'après son adresse courriel, diriez-vous que c'est un Américain ?

Глядя на адрес его электронной почты, ты можешь сказать, что он американец?

D'après ce qu'on dit, son père serait mort à l'étranger.

Говорят, его отец умер в чужой стране.

D'après ce que je sais, Thomas n'a pas de copine.

Насколько я знаю, у Тома нет девушки.

D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.

Согласно Библии, Бог создал мир за шесть дней.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

Если судить по небу, завтра будет ясно.

D'après elle, les traditions ne font que nous empêcher d'avancer.

Она считает, что традиции только мешают нам двигаться вперёд.

D'après mes recherches, donner aux gens le choix parmi plusieurs options

Моё исследование показало, что, когда вы даёте людям возможность выбирать,

D'après ce journal, il y a eu un séisme au Mexique.

Если верить газете, в Мексике произошло землетрясение.

- Selon la radio, il neigera demain.
- D'après la radio, il va neiger demain.
- D'après la radio, il neigera demain.
- Selon la radio, il va neiger demain.

По радио сказали, что завтра будет снег.

Y avait-il un moyen plus rapide d'apporter les médicaments, d'après vous ?

Но, по-вашему, могли бы мы быстрее доставить лекарства?

D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.

Согласно газете, в Бостоне случился большой пожар.

D'après mes calculs, elle devrait être en Inde à l'heure qu'il est.

По моим подсчётам, она сейчас уже должна быть в Индии.

D'après les journaux il y a eu un tremblement de terre à Mexico.

В газете пишут, что в Мексике произошло землетрясение.

D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

Насколько я знаю, эта книга никогда не переводилась на японский.

Je serai occupé la semaine prochaine, mais la semaine d'après, pas de problème.

На следующей неделе я буду занят, а вот через неделю - без проблем.

D'après l'aspect du ciel, il se peut qu'il se mette à neiger ce soir.

Судя по небу, вечером может пойти снег.

D'après ce que j'ai entendu, il est parti en Amérique pour étudier la biologie.

Насколько я слышал, он поехал в Америку изучать биологию.

- Selon le thermomètre, il fait trente degrés.
- D'après le thermomètre, il fait trente degrés.

Согласно термометру, температура тридцать градусов.

- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après vous ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ici, d'après toi ?
- Que crois-tu qu'il se soit passé ici ?
- Que s'est-il passé ici selon ton opinion ?

Что здесь произошло, по-твоему?

Tout est clair d'après le nom, le fond de l'océan est la partie sous l'océan

Все понятно из названия, дно океана - это часть под океаном

D'après le journal, il y a eu un grand tremblement de terre au Chili hier.

По сообщению сегодняшней газеты, вчера в Чили было сильное землетрясение.

- Selon la météo, demain il va neiger.
- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.

Согласно прогнозу погоды, завтра будет снег.

- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

В законе говорится, что все люди равны.

D'après le récit de la Bible, Dieu eut besoin de six jours pour faire le monde.

Согласно Библии, Богу понадобилось шесть дней, чтобы создать Мир.

D'après l'expression sinistre du docteur, il était clair qu'il avait de sombres nouvelles pour le patient.

По мрачному выражению лица доктора было ясно, что у него безрадостные новости для пациента.

Je n'arrive pas à décider si je dois aller avec eux. D'après vous, que dois-je faire?

Я никак не могу решить, идти ли мне с ними. По-вашему, что мне делать?

C'est une croyance répandue, d'après un sondage national aux États-Unis, que les musulmans sont liés au terrorisme.

Существует распространенное мнение, согласно общенациональным опросам в США, что мусульмане связаны с терроризмом.

D'après certains historiens, la maîtrise du feu par l'être humain fut la plus grande avancée technologique du Paléolithique.

По мнению некоторых историков, способность человека овладеть огнём была величайшим технологическим достижением эпохи палеолита.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.

Судя по такому превосходному загару, бо́льшую часть каникул ты провёл на пляже.

- D'après la rumeur il y aurait des trésors cachés là-bas.
- On dit qu'il y a des trésors cachés là-bas.

- По слухам, там спрятан клад.
- Ходят слухи, что там спрятаны сокровища.

- Qu'est-ce que ça veut dire, d'après toi ?
- Que pensez-vous que cela veuille dire ?
- Que pensez-vous que cela signifie ?

- Как ты думаешь, что это значит?
- Как вы думаете, что это значит?
- Что это значит, по-твоему?
- Что это значит, по-вашему?
- Что это, по-твоему, значит?
- Что это, по-вашему, значит?

- Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.
- Selon la météo, demain il va neiger.
- D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.

Согласно прогнозу погоды, завтра будет снег.

- D'après Tom, le danois est la plus belle langue du monde.
- Selon Tom, le danois est la plus belle langue du monde.

Том считает, что датский - самый красивый язык в мире.

- Selon mon opinion tu as tort.
- À mon avis, tu te trompes.
- D'après moi, tu fais erreur.
- Je crois que tu as tort.

- На мой взгляд, ты не прав.
- По-моему, ты ошибаешься.

- Si je comprends bien, vous n'envisagez pas de prendre votre retraite ?
- D'après ce que j'ai compris, vous n'envisagez pas de prendre votre retraite.

Если я правильно понимаю, Вы не планируете выходить на пенсию?

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.

Спелость банана легко определить по цвету кожуры.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

- Не суди книгу по обложке.
- Нельзя судить о книге по обложке.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.
- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

В законе говорится, что все люди равны.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.
- On ne devrait pas juger les gens sur leur apparence.

Не надо судить о человеке по внешности.

En mille-neuf-cent-quatre-vingts, le comité de la censure de l'Ontario interdit le film « Le Tambour » d'après le roman de Günter Grass, mais les médias trouvèrent cela stupide et donc la Société Radio-Canada, SRC, montra les scènes offensantes ce soir-là, d'une côte à l'autre, dans le journal national.

В 1980-м году Управление цензуры Онтарио наложило запрет на фильм "Жестяной барабан" по роману Гюнтера Грасса, однако средства массовой информации сочли это глупостью, и Канадская радиовещательная корпорация CBС показала оскорбительную сцену из этого фильма тем же вечером по всей стране в национальных новостях.