Translation of "L'on" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "L'on" in a sentence and their russian translations:

Plus l'on possède, plus l'on désire.

- Чем больше есть, тем больше хочется.
- Чем больше имеешь, тем больше хочется.
- Чем больше у тебя есть, тем больше хочется.
- Чем больше человек имеет, тем больше ему хочется.
- Чем больше у человека есть, тем больше ему хочется.

Car l'on n'atteint que les buts que l'on désire le plus.

Потому что ваши самые желанные цели могут быть достигнуты

Ce que l'on a découvert,

Мы обнаружили,

J'ai entendu que l'on m'appelait.

Я услышал, что меня зовут.

Une des choses que l'on entend

Однако вы слышите,

Tant que l'on respecte les lois.

пока ты соблюдаешь законы.

C'est en pratiquant que l'on apprend.

Чтобы научиться, надо делать.

Le mot que l'on prononce importe.

Сказанное слово имеет значение.

On récolte ce que l'on sème.

Что посеешь - то пожнёшь.

Je sais ce que l'on ressent.

Я знаю, каково это.

Si l'on savait ce que l'on faisait, ça ne s'appellerait pas de la recherche, non ?

Если бы мы знали, что мы делаем, это бы не называлось исследованием - так ведь?

Celles que l'on regrette le jour d'après.

к связям, о которых жалеешь на следующее утро.

Je propose que l'on sorte le vendredi.

Я предлагаю пойти куда-нибудь в пятницу.

Je n'aime pas que l'on me contrôle.

Не люблю, когда меня контролируют.

J'espère que l'on pourra garder le contact.

Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.

Je pensais que l'on pouvait fumer ici.

Я думал, здесь можно курить.

Je pense que l'on en a assez.

Думаю, нам достаточно.

C'est ainsi que l'on fait en français.

- Во французском так делается.
- Во французском так пишут.
- Во французском так положено.

Je n'aime pas que l'on me trompe.

Я не люблю, когда меня обманывают.

Je n'apprécie pas que l'on me trompe.

Мне не нравится, когда меня обманывают.

Je doute que l'on puisse le prouver.

Сомневаюсь, что мы можем это доказать.

Il vaut mieux être détesté pour ce que l'on est, qu'aimé pour ce que l'on n'est pas.

Лучше быть ненавидимым за то, чем ты являешься, чем быть любимым за то, чем ты не являешься.

Être « très occupé » ne veut ni dire que l'on court partout ni que l'on agit comme si l'on avait le temps pour personne ou quoi que ce soit.

Быть «очень занятым» не значит гоняться туда-сюда и себя вести, как будто времени ни для кого и ни для чего не хватает.

Car c'est une question que l'on nous pose

Потому что это тот вопрос, который нам задают,

Et montrer ce que l'on ne voit pas.

и раскрыть вам глаза.

Pour que l'on puisse discuter avec nos adversaires,

и вступать в конструктивные отношения с нашими оппонентами,

C'est cette enzyme que l'on essaie de bloquer.

Воздействие этого самого фермента мы и пытаемся подавить.

Que l'on trouve bientôt cette particule ou non,

Независимо от того, обнаружим ли мы в ближайшее время эту частицу,

C'est si facile lorsque l'on connaît les règles.

Это очень просто, если знаешь правила.

Je savais que l'on pouvait te faire confiance.

Я знал, что тебе можно доверять.

Je n'aime pas que l'on me crie dessus !

Я не люблю, когда на меня кричат!

Une église est un endroit où l'on prie.

Церковь - это место, где молятся.

Et ce que l'on se risque à perdre.

мы можем потерять.

Je suis aussi fatigué que l'on peut l'être.

Я устал так, что дальше некуда.

J'ai comme l'impression que l'on m'espionne en permanence.

У меня чувство, словно за мной постоянно следят.

On n'est pas vieux tant que l'on cherche.

Человек не стар до тех пор, пока он еще что-то ищет.

Cela vaut la peine que l'on s'en souvienne.

Это стоит запомнить.

Je ne veux pas que l'on me plaigne.

мне бы не хотелось, чтобы люди переживали за меня.

Connaissez-vous un restaurant où l'on mange bien ?

Вы знаете хорошее место для обеда?

Où l'on est bien, là est la patrie.

Где хорошо, там и родина.

C'est exactement l'homme que l'on a toujours recherché.

Это именно тот человек, которого мы всегда искали.

Je suppose que derrière chaque chose que l'on doit faire, il y a quelque chose que l'on veut faire...

Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.

Pratiquement rien que l'on trouve dans un supermarché classique.

почти ничего из того, что продаётся в обычном продуктовом магазине.

Et si l'on évaluait et traitait les cerveaux dysfonctionnels

почему бы не изучить и не вылечить проблемный мозг

Je les dirai dès que l'on me les crie.

буду просто говорить его вслух.

Et à trouver l'une des créatures que l'on cherchait.

и привели нас к одному из существ, которых мы искали.

On a trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

и помогли мне найти двух существ, которых мы искали.

Personne ne sait que l'on travaille sur ce problème

Никто не знает, что мы работали над этой проблемой,

On ne peut pas réussir, si l'on est paresseux.

Невозможно преуспеть без прилежания.

On ne récolte que ce que l'on a semé.

Что посеешь, то и пожнёшь.

Je veux être quelqu'un vers qui l'on se tourne.

Я хочу быть кем-то, к кому ты можешь обратиться.

Est-ce que l'on peut nager dans ce lac?

В этом озере можно купаться?

- Voir c'est croire.
- On croit ce que l'on voit.

Мы верим тому, что видим.

Je ne pense pas que l'on devrait faire ça.

- Я не думаю, что мы должны это делать.
- Не думаю, что нам стоит это делать.

Il n'a pas entendu que l'on appelait son nom.

Он не услышал, как назвали его имя.

Imaginez juste que l'on puisse voler comme des oiseaux.

Ты только представь, что мы могли бы летать, как птицы.

Est-ce que l'on peut nager dans cette rivière?

В этой реке можно купаться?

À en juger par le gouffre que l'on a traversé,

И судя по пропасти, которую мы только что пересекли,

La liberté n'est pas un océan où l'on souhaite nager.

Свобода — не океан, в котором хочется поплавать,

J'ai vite appris que l'on ne sait pas grand-chose.

И быстро понял, что знаем мы не так уж и много.

Si l'on superpose les données acoustiques collectées par les drones,

Когда мы добавляем к этому акустические данные, собранные дронами,

Et de réussir là où l'on a essayé mais échoué.

И преуспевать в том, в чём люди терпели неудачу.

Fatih Portakal, que l'on voit sur les écrans de télévision

Фатих Портакал, который мы видим на экранах телевизоров

Et parfois venant de directions que l'on n'avait pas imaginées.

а иногда он дует оттуда, откуда вы его меньше всего ожидаете.

Cela fait une semaine que l'on m'a arraché une dent.

- Неделю назад мне выдернули зуб.
- Неделю назад мне вырвали зуб.

Au Japon, on peut conduire lorsque l'on atteint 18 ans.

В Японии можно водить автомобиль с 18 лет.

Grâce aux erreurs l'on s'avise, qu'une seule donc n'y suffise.

На ошибках учатся, но с одной не получится.

Cela fait dix ans que l'on ne s'est pas vus.

Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.

C'est si évident que l'on n'a pas besoin de preuves.

Это так очевидно, что доказательств не требуется.

Ce n'est pas ainsi que l'on s'adresse à ses supérieurs !

С начальством так не разговаривают!

La glace est si épaisse, que l'on peut y marcher.

Лёд такой толстый, что по нему можно ходить.

Je ne pense pas que l'on puisse garantir ta sécurité.

Не думаю, что мы можем гарантировать тебе безопасность.

Il y a aussi ce que l'on ne voit pas.

Есть ещё то, чего не видно.

Je pense sincèrement qu'il est préférable d'échouer à quelque chose que l'on adore plutôt que d'avoir du succès à quelque chose que l'on déteste.

Я искренне считаю, что лучше не иметь успеха в чём-то, что ты любишь, чем быть успешным в чём-то, что ты ненавидишь.

Récemment, les dirigeants ont ordonné que l'on perquisitionne toutes les maisons

Даже не так давно руководители приказывали обыскивать дом за домом

Cela fait faire des choses que l'on ne veut pas faire

Из-за этого мы делаем то, чего делать не собирались,

Modératrice : Nick, je suis sûre que l'on vous le demande souvent.

Модератор: Ник, я думаю, вам часто задают этот вопрос.

Et si l'on connaissait le prix des soins médicaux par avance ?

Что, если бы мы заранее знали о стоимости медицинских услуг?

Une des choses que l'on veut absolument comprendre est la surface,

Больше всего мы хотим понять, что происходит на поверхности,

Ici, il y a des créatures que l'on associe au jour.

Здесь есть животные, которых мы привыкли видеть днем.

Ce séisme fut le plus important que l'on ait jamais vécu.

Это землетрясение — самое мощное на нашей памяти.

Je suis habitué à ce que l'on se moque de moi.

Я привык к тому, что надо мной смеются.

Je trouve cela exagéré, c'est le moins que l'on puisse dire.

По меньшей мере, я думаю, что это преувеличение.

Je veux que l'on porte ce bagage immédiatement dans ma chambre.

Я хотел бы, чтобы багаж немедленно отнесли в мою комнату.

Je pense que l'on va avoir besoin que Tom nous aide.

- Думаю, нам понадобится помощь Тома.
- Я думаю, нам понадобится помощь Тома.