Translation of "Preuve" in Russian

0.062 sec.

Examples of using "Preuve" in a sentence and their russian translations:

- J'ai une preuve.
- Je dispose d'une preuve.

У меня есть доказательство.

- Où est votre preuve ?
- Où est ta preuve ?

- Где ваши доказательства?
- Где твои доказательства?

- Tu n'as aucune preuve.
- Vous n'avez aucune preuve.

- У тебя нет доказательств.
- У вас нет доказательств.

- Nous ne disposons d'aucune preuve.
- Nous n'avons aucune preuve.

У нас нет доказательств.

- Je ne dispose d'aucune preuve.
- Je n'ai aucune preuve.

У меня нет ни одного доказательства.

- Tu n'as pas de preuve.
- Vous n'avez pas de preuve.

У вас нет доказательств.

Je n'ai aucune preuve,

Это ничего не доказывает

J'en ai la preuve.

И у меня есть неоспоримое тому доказательство.

Tom fait preuve d'imagination.

- Том одарён богатым воображением.
- У Тома богатое воображение.
- У Тома богатая фантазия.

Je veux une preuve.

Мне нужно доказательство.

Faites preuve de compassion !

Проявите сострадание!

Fais preuve de compassion !

Прояви сострадание!

Donnez-en la preuve !

Приведите доказательство!

Où est la preuve ?

Где доказательства?

Pas de preuve d'effets génétiques.

не наблюдались какие-то генетические последствия.

Une simple preuve nous suffit.

Всё, что нам нужно, — это веские доказательства.

Nous ne disposons d'aucune preuve.

У нас нет доказательств.

Je n'en ai aucune preuve.

- У меня нет доказательств этому.
- У меня нет тому никаких доказательств.

Je n'ai pas de preuve.

У меня нет доказательств.

Il a fait preuve d'abnégation.

Он проявил самоотверженность.

- Il n'a pas la moindre preuve.
- Il ne dispose pas de la moindre preuve.

У него нет никаких доказательств.

Il nous faut une excellente preuve.

и нам необходимы неопровержимые доказательства.

Fais preuve d'indulgence à mon égard.

Останься со мной.

Je n'ai aucune preuve du contraire.

У меня нет доказательств обратного.

Aucune preuve n'a jamais été trouvée.

Ни одного доказательства так и не было найдено.

D'après cette preuve, il est innocent.

Из этого доказательства следует, что он невиновен.

Elle ne faisait preuve d'aucune pitié.

- Она не чувствовала никакой жалости.
- Она не испытывала никакого сострадания.

Il n'y a pas de preuve.

- Этому нет доказательств.
- Доказательств нет.

La preuve est laissée au lecteur.

Доказательство оставим читателю.

Ce n'est pas une preuve suffisante.

Это недостаточное доказательство.

Il n'a pas la moindre preuve.

У него нет ни малейших доказательств.

Une assertion n'est pas une preuve.

Утверждение не является доказательством.

L'absence de preuve du contraire est elle-même la preuve que votre théorie est probablement vraie.

Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория, скорее всего, верна.

Et ils en sont leur propre preuve.

и сами по себе служат его доказательством.

Tom ne faisait jamais preuve de timidité.

Том никогда не был застенчивым.

Le vieillard paraissait faire preuve de sagesse.

Старик выглядел мудрым.

Fais preuve de générosité envers les autres.

- Будь добр с другими.
- Проявляй великодушие по отношению к другим.

- J'ai une preuve.
- Je suis en sécurité.

- У меня есть доказательство.
- Я в безопасности.

Lorsque nous avons commencé à voir la preuve

Это время, когда нам стали очевидны

Le fruit est la preuve de sa transformation.

а плод — доказательство её трансформации.

L'année dernière, nous avons finalement publié la preuve

Лишь в прошлом году мы опубликовали доказательство того,

Bien qu'il n'y ait pas de preuve complète

Хотя нет полных доказательств

La preuve nous a convaincus de son innocence.

Доказательства убедили нас в его невиновности.

J'ai la preuve que mon mari me trompe.

У меня есть доказательство, что муж мне изменяет.

- La preuve est triviale.
- La démonstration est triviale.

Доказательство тривиально.

Il ne dispose pas de la moindre preuve.

Он не располагает ни малейшими доказательствами.

On peut écrire n'importe quoi ici, la preuve.

Здесь можно писать что угодно - и вот доказательство.

Il est vrai que nous n'avons aucune preuve.

Это правда, что у нас нет доказательств.

C'est la preuve que nos actions personnelles comptent vraiment

Это доказывает, что действия каждого индивида имеют значение

En tant que photographe, j'ai dû faire preuve d'introspection.

Как фотографу мне нужно следить за этим.

Des prédateurs de sept tonnes font preuve de délicatesse.

Семитонные хищники... ...проявляют свою чувствительность.

Bessières et sa cavalerie ont fait preuve de courage.

Бессьер и его кавалерия действовали храбро.

Essayez de faire preuve de patience avec les autres.

Попробуй быть толерантным к остальным.

C'est fou, c'est un merde tonne de preuve sociale.

Это безумие, это дерьмо тонны социального доказательства.

Nous avons la preuve scientifique que la méditation quotidienne permet -

Теперь у нас есть научное доказательство, что при ежедневной практике медитации —

- Je n'ai pas de preuves.
- Je n'ai pas de preuve.

У меня нет доказательств.

Tant qu'il n'y a pas de preuve, c'est des conneries.

Пока нет доказательств, всё это полная чушь.

Il y a tellement de différents versions de preuve sociale.

Есть так много разных версии социального доказательства.

Il n'y a pas de preuve d'augmentation du nombre de cancers,

нет доказательств увеличения случаев любых видов рака,

Ou que c'est la preuve que j’ai commis un acte terrible.

или свидетельство того, что я сделала нечто ужасное.

C'est-à-dire la première preuve de la vie à Göbeklitepe

то есть первое доказательство того, что ты идешь в Гобеклитепе

Fais preuve de bon sens dans une situation de ce genre.

В таких случаях делайте то, что вам подскажет здравый смысл.

Je suis la preuve vivante que la mort peut être surmontée.

- Я - живое доказательство того, что можно победить смерть.
- Я — живое доказательство того, что смерть можно победить.

Sans preuve, tu n'as pas le droit de l'accuser de vol.

- Без доказательств ты не имеешь права обвинять его в краже.
- Без доказательств ты не имеешь права обвинять её в краже.

Le quatrième conseil que j'ai pour vous montrez la preuve sociale.

Четвертый совет, который у меня есть для вы показываете социальное доказательство.

Il s'agit de la plus grande preuve de voyage dans le temps.

Это самое большое доказательство путешествия во времени.

Donc, si vous n'êtes pas sûr du meilleur type de preuve sociale,

Поэтому, если вы не уверены в лучший тип социального доказательства,

Car ils sont une preuve légale du fait que vous vendez du sexe.

они служат доказательством оказания сексуальных услуг.

En même temps, la plus grande preuve de l'évolution est la chauve-souris.

в то же время самое большое доказательство эволюции - летучие мыши.

La preuve en est que Institution de sécurité sociale signifie Institution de sécurité sociale.

Доказательством является то, что Институт социального обеспечения выступает за Институт социального обеспечения.

Me voilà en train de faire du sport. Une preuve que je fais du sport.

Это моя зарядка. Доказывает, что я занимаюсь спортом.

Car vous avez fait preuve de plus d'amour que je n'en ai pour moi-même. »

потому что вы проявили ко мне больше любви, чем я сам».

Je ne pense pas que Tom se rende compte de la sévérité dont il fait preuve.

Я не думаю, что Том понимает, насколько он груб.

- L'officier encouragea ses hommes à faire preuve de bravoure.
- L'officier insuffla du courage à ses hommes.

- Офицер внушил своим людям быть храбрыми.
- Офицер вселил в своих людей храбрость.

Il est souvent très difficile de comprendre son écriture, et c'est la preuve qu'il est médecin.

Его почерк часто бывает трудно разобрать, и это доказывает, что он — врач.

Les gens sont assez souvent sceptiques sur les choses sauf si on leur fournit une preuve crédible.

Люди часто относятся к вещам скептически, если не предоставлено достоверное доказательство.

- Je sais que Tom sera juste.
- Je sais que Tom fera preuve d'équité.
- Je sais que Tom se montrera juste.
- Je sais que Tom sera équitable.

Я знаю, что Том будет справедлив.