Translation of "Fin" in Russian

0.028 sec.

Examples of using "Fin" in a sentence and their russian translations:

Fin 2011,

В конце 2011 года

- La fin approche.
- La fin est imminente.

Конец близок.

La fin approche.

Конец близится.

C'est la fin.

Это конец.

Mettons-y fin !

- Положим этому конец!
- Давайте положим этому конец!

Mieux vaut une fin horrible, qu'une horreur sans fin.

Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.

Il vaut mieux une fin effroyable qu'un effroi sans fin.

Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.

- Le jour prend fin.
- La journée tire à sa fin.

- День подходит к концу.
- День кончается.

Leur contrat prend fin à la fin de ce mois.

У них заканчивается контракт в конце этого месяца.

Et modifiez leur fin,

и поменять окончания,

Tout a une fin.

Всё имеет конец.

La guerre prenait fin.

Война закончилась.

Et, à quelle fin ?

И с какой целью?

La réunion prenait fin.

- Собрание подходило к концу.
- Собрание заканчивалось.

La fin est proche.

Конец близок.

La fin couronne l'œuvre.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

Me voilà fin prêt.

Вот я и готов.

Le jour prend fin.

День кончается.

Fin de la récréation.

Перерыв окончен.

Fin de la partie.

Конец игры.

Le mois prend fin.

Месяц подходит к концу.

Es Devlin: La fin du concert ressemble à la fin d'un vol.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

- La journée tire à sa fin.
- Le jour tire à sa fin.

День подходит к концу.

La fin justifie les moyens. Mais qu'est-ce qui justifiera la fin ?

Цель оправдывает средства. Но что оправдывает саму цель?

Pas la fin de chaque facturation cycle, la fin de chaque mois.

Не конец каждого выставления счетов цикл, конец каждого месяца.

Du début à la fin.

с начала и до конца;

Cette différence doit prendre fin.

Я хочу сказать, что этот разрыв нужно уничтожить.

Nous avons atteint la fin

мы достигли конца этого

L'homme prépare sa propre fin

человек готовит свой конец

La fin justifie les moyens.

Цель оправдывает средства.

L'hospitalisation du patient prit fin.

Пациент был выписан из больницы.

La réunion a pris fin.

- Встреча окончилась.
- Собрание закончилось.

Fin mars nous nous marierons.

В конце марта мы поженимся.

Je resterai jusqu'à la fin.

Я останусь до конца.

La fin du monde approche.

- Приближается конец света.
- Конец света приближается.

Demain, la conférence prend fin.

Конференция завершится завтра.

C'est la fin des haricots.

Наша песенка спета.

Il est un fin stratège.

Он тонкий стратег.

Est-ce de l'argent fin?

Это чистое серебро?

Bon début promet bonne fin.

Хорошее начало предвещает хороший конец.

Un cheveu est très fin.

Волос очень тонок.

L'été arrive à sa fin.

Лето подходит к концу.

C'est la fin de l'année.

Сейчас конец года.

C'est la fin du monde.

Это конец света.

à la fin de 2017,

до конца 2017 года,

La fin justifie les moyens ? Cela est possible. Mais qui justifiera la fin ?

Цель оправдывает средства? Возможно. Но что оправдывает саму цель?

- La fin du mois d'août approche.
- Le mois d'août tire à sa fin.

Приближается конец августа.

- J'ai gardé le meilleur pour la fin.
- J'ai gardé la meilleure pour la fin.

- Я оставил самое лучшее напоследок.
- Я оставил самый лучший напоследок.
- Я оставил самую лучшую напоследок.

- As-tu deviné la fin de l'histoire ?
- Avez-vous deviné la fin de l'histoire ?

Вы догадались, чем заканчивается эта история?

Et à la fin, sans exception,

В конце, без единого исключения,

Jusqu'à la fin des années 80,

Но в конце 80-х годов XX века

Toute aberration a naturellement une fin

Все отклонения отклонения когда-то заканчиваются,

C'est la fin du 10ème siècle.

Конец 10 века.

La fin du cycle lunaire mensuel.

Лунному циклу приходит конец.

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

Поздний вечер в Пантанале в Бразилии.

Le mois touche à sa fin.

Месяц подходит к концу.

Notre travail ne prend jamais fin.

Наша работа никогда не заканчивается.

Fin juin, le temps était magnifique.

В конце июня погода была замечательная.

Les vacances touchent à leur fin.

Каникулы подходят к концу.

Mon stage touche à sa fin.

- Мой испытательный срок подходит к концу.
- Моя стажировка подходит к концу.

La rencontre touche à sa fin.

- Собрание почти закончилось.
- Встреча почти закончилась.

C'est le commencement de la fin !

Это начало конца!

Toute bonne chose a une fin.

Всё хорошее когда-нибудь кончается.

La fin du monde devra attendre.

Концу света придётся подождать.

La fin de l'été est arrivée.

Вот и конец лета.

La fin du mois d'août approche.

Кончается август.

Cet ordinateur portable est très fin.

- Этот ноутбук очень тонкий.
- У этого ноутбука очень тонкий корпус.

Le meilleur est pour la fin.

Самое лучшее оставляют напоследок.

Il a eu une triste fin.

Он умер печальной смертью.

Une belle fin pour un conte.

Хороший конец для сказки.

La journée tirait à sa fin.

День подходил к концу.

Dans mon commencement est ma fin.

В моём начале есть мой конец.

La journée tire à sa fin.

День подходит к концу.

À la fin, Tom a parlé.

Том наконец заговорил.

À quelle fin venez-vous ici ?

С какой целью Вы здесь?

Ce cauchemar prendra-t-il fin?

Этот кошмар закончится?

C'est la fin de mon histoire.

Это конец моего рассказа.

Je l'ai entendue jusqu'à la fin.

Я выслушал её до конца.

Elle a tenu jusqu'à la fin.

- Она продержалась до конца.
- Она держалась до конца.

Toutes les choses ont une fin.

Всё то, что имеет начало, имеет и конец.