Translation of "Celles" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Celles" in a sentence and their russian translations:

Comment distinguer celles d'un poulpe, celles d'un oursin,

В чём разница между следами осьминога и следами морских ежей?

celles d'un poisson

А следами рыб?

Et celles d'un ver ?

Следами червей?

Ils mangeront celles-là.

Они съедят те.

Celles-ci sont bonnes.

Эти хорошие.

Je veux celles-là.

Я хочу эти.

- Regarde ceux-ci.
- Regarde celles-ci.
- Jetez un œil à celles-ci.
- Jette un œil à celles-ci.
- Regardez ceux-ci.

- Посмотри на эти.
- Взгляни на эти.
- Взгляните на эти.

Celles-ci sont toujours en vadrouille.

...эти не торопятся.

- J'aime ceux-ci.
- J'aime celles-ci.

Мне нравятся эти.

Que penses-tu de celles-ci ?

Как тебе эти?

- Ils mangeront ceux-là.
- Ils mangeront celles-là.
- Elles mangeront ceux-là.
- Elles mangeront celles-là.

Они съедят те.

- via mes recherches et celles d'autres spécialistes -

в нём участвовала я сама, а также другие учёные,

celles que l'on regrette le jour d'après.

к связям, о которых жалеешь на следующее утро.

Compare tes réponses avec celles du professeur.

- Сравните свои ответы с ответами учителя.
- Сравни твои ответы с ответами учителя.

Elle n'est pas de celles qui mentent.

- Она не из тех, кто врёт.
- Она не из тех, кто лжёт.
- Она не из тех, кто обманывает.

Celles-ci sont mes lunettes de lecture.

Это мои очки для чтения.

Celles-là ne sont pas à moi.

Это не мои.

- Prends l'un de ceux-ci !
- Prends l'un de ceux-là !
- Prenez l'un de ceux-ci !
- Prenez l'un de ceux-là !
- Prenez l'une de celles-ci !
- Prenez l'une de celles-là !
- Prends l'une de celles-ci !
- Prends l'une de celles-là !

- Возьми один из этих.
- Возьми одну из этих.
- Возьми одно из этих.

Ses manières ne sont pas celles d'un gentleman.

- Его манеры не соответствуют манерам джентльмена.
- Его поведение не соответствует джентльменскому.

Tom compara ses réponses avec celles de Mary.

Том сравнил свои ответы с ответами Мэри.

- Je veux ceux-là.
- Je veux celles-là.

Я хочу эти.

- J'ai trouvé ceux-ci.
- J'ai trouvé celles-ci.

- Я нашёл эти.
- Я нашёл вот эти.

- Au diable, ceux-ci !
- Au diable, celles-ci !

- Чёрт с ними!
- Ну их к чёрту!

- Je prendrai ceux-là.
- Je prendrai celles-là.

- Я возьму эти.
- Я возьму этих.

- Ceux-ci sont frais.
- Celles-ci sont fraîches.

Эти свежие.

- J'ai fait ceux-ci.
- J'ai fait celles-ci.

Я сделал их.

- Ceux-ci sont bons.
- Celles-ci sont bonnes.

Те хорошие.

Ce n'est pas celles qui changent facilement d'avis.

Они не из тех, кто легко меняет своё мнение.

- Pourquoi portes-tu celles-là ?
- Pourquoi portes-tu ceux-là ?
- Pourquoi portez-vous celles-là ?
- Pourquoi portez-vous ceux-là ?

- Почему вы в этих?
- Почему на вас эти?
- Почему Вы в этих?
- Почему на Вас эти?
- Почему ты в этих?
- Почему на тебе эти?

Sont celles qui l'ont reconstruite 100 fois mieux qu'avant.

восстановили завод, сделав его в 100 раз лучше прежнего.

« Quelle sorte de filles préfères-tu ? » « Celles qui m'aiment. »

"Какие девушки нравятся тебе больше всего?" - "Те, которые любят меня".

Je pense que nous avons besoin de celles-là.

Думаю, нам нужны вон те.

Que ces tomates sont celles qui trônent dans nos cuisines.

Это те помидоры, которые лежат у нас на кухне.

à celles, élégantes et petites, qu'elles voient dans la pornographie.

которые видят в порнографических фильмах, со своими.

Et en vert, on a celles dans des cliniques privées.

и операции в частных клиниках выделенные светло-зелёным цветом.

Similaire à celles des individus inquiets au sujet des maths.

такую же, как и у людей, боящихся математики.

Celles-ci sont possibles avec un voyage dans le temps

Это возможно с путешествиями во времени

Je préfère les bagues en argent à celles en or.

Я предпочитаю золотым кольцам серебряные.

- Celles-là sont trop grosses.
- Ceux-là sont trop gros.

- Те слишком большие.
- Те велики.

Il préfère les saucisses de Francfort à celles de Strasbourg.

Он предпочитает сосиски колбасам из Страсбурга.

- À quoi servent celles-ci ?
- À quoi servent ceux-ci ?

Зачем они нужны?

- Pourquoi portes-tu celles-là ?
- Pourquoi portes-tu ceux-là ?

- Почему ты носишь эти?
- Почему ты в этих?
- Почему на тебе эти?

- Que penses-tu de celles-ci ?
- Que pensez-vous de celles-ci ?
- Que penses-tu de ceux-ci ?
- Que pensez-vous de ceux-ci ?

- Как тебе эти?
- Как вам эти?

- Celles-ci sont probablement les tiennes.
- Ceux-ci sont probablement les tiens.
- Ceux-ci sont probablement les vôtres.
- Celles-ci sont probablement les vôtres.

- Эти, вероятно, ваши.
- Эти, вероятно, твои.

Pour celles qui ont renoncé à leurs droits au profit d'autres.

Женщинам, которые отказываются от своих прав в пользу кого-то.

Et accepter que les fermes commerciales et l'introduction de celles-ci

Мы должны принять тот факт, что внедрение коммерческих ферм

Et j'envoie des mots de remerciement à chacune de celles-ci.

и разослать письма благодарности каждому, с кем я встречалась.

Les montagnes de l'Himalaya sont plus hautes que celles des Andes.

Гималайские горы выше, чем Анды.

Les seules réponses utiles sont celles qui posent de nouvelles questions.

Единственные полезные ответы - те, которые поднимают новые вопросы.

L'argent ouvre toutes les portes à l'exception de celles du ciel.

Деньги открывают все двери, кроме дверей рая.

Regardez les revendications territoriales de la Russie, et celles du Groenland

Посмотрите на что претендует Россия по сравнению с притязаниями Гренландии,

- Ce sont ceux qui veulent y aller.
- Ce sont celles qui veulent y aller.
- Ce sont ceux qui veulent partir.
- Ce sont celles qui veulent partir.
- Ce sont ceux qui veulent s'y rendre.
- Ce sont celles qui veulent s'y rendre.

Это те, кто хочет идти.

Ce sont mes astuces préférées, celles sur lesquelles je me suis reposée

Именно на них я опиралась,

celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

Il est au Mexique une pyramide, plus grande que toutes celles d'Égypte.

В Мексике есть пирамида большая, чем все египетские.

- Où ceux-ci furent-ils construits ?
- Où celles-ci furent-elles construites ?

Где сделали эти вещи?

- La police compara les empreintes digitales sur l'arme avec celles sur la porte.
- La police a comparé les empreintes digitales sur l'arme avec celles sur la porte.

Полиция сравнила отпечатки пальцев на оружии с теми, которые обнаружили на двери.

- Lequel de ceux-là est le tien ?
- Laquelle de celles-là est la tienne ?
- Lequel de ceux-là est le vôtre ?
- Laquelle de celles-là est la vôtre ?

- Который из этих ваш?
- Которая из этих ваша?
- Который из этих твой?
- Которая из этих твоя?
- Которое из этих ваше?
- Которое из этих твоё?

- Celles-ci sont mes lunettes de lecture.
- Ce sont mes lunettes de lecture.

Это мои очки для чтения.

- Ceux qui veulent rester le peuvent.
- Celles qui veulent rester peuvent le faire.

Кто хочет, может остаться.

- Ces maisons sont à mon oncle.
- Ces maisons sont celles de mon oncle.

Это дома моего дяди.

- Ce ne sont pas tes fourchettes.
- Celles-ci ne sont pas tes fourchettes.

Это не твои вилки.

Celles où nous nous taguons nous même en créant des profils sur les réseaux

фото. Это те, которые мы маркировали сами, создавая профили в социальных

Ces tasses ne me plaisent pas, je préfère celles qui sont sur la table.

Эти чашки мне не нравятся. Я предпочитаю те, что на столе.

- Ceux-là ne sont pas à moi.
- Celles-là ne sont pas à moi.

Это не мои.

- Quelle est la différence entre ceux-ci ?
- Quelle est la différence entre celles-ci ?

Какая между ними разница?

Comme celles de Street View, des galeries photo, ainsi que les photos prises par les utilisateurs,

фототуры и фотографии, загруженные пользователями.

En cliquant sur la figurine Pegman, découvrez des images des rues, comme celles de Street View,

Нажав на человечка, вы увидите, для каких мест на карте доступны 3D-панорамы

- Combien de ceux-ci sont-ils les vôtres ?
- Combien de celles-ci sont-elles les vôtres ?

Сколько здесь твоих?

- C'étaient les meilleures années de ma vie.
- Celles-ci furent les meilleures années de ma vie.

То были лучшие годы моей жизни.

- Je pense que ceux-ci sont les meilleurs.
- Je pense que celles-ci sont les meilleures.

Я думаю, эти самые лучшие.

Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.

Есть женщины, с которыми мы занимаемся любовью, а есть другие, с которыми мы о ней говорим.

La population du Japon est plus grande que celles de la France et de la Grande-Bretagne réunies.

Население Японии больше, чем население Англии и Франции вместе взятых.

Je me suis acheté des boucles d'oreilles en argent qui sont identiques à celles que ma sœur porte.

Я купила себе серьги из серебра, как те, что носит твоя двоюродная сестра.

- Je pense que nous avons besoin de ceux-là.
- Je pense que nous avons besoin de celles-là.

- Я думаю, что мы в них нуждаемся.
- Думаю, нам нужны вон те.

- Qui, parmi ceux qui ont lu le roman, peut l'oublier ?
- Qui, parmi celles qui ont lu le roman, peut l'oublier ?

Кто из читавших роман может его забыть?

- À mon avis, vous êtes ceux qui devraient demander pardon.
- À mon avis, vous êtes celles qui devraient demander pardon.

По-моему, это вам надо бы просить прощения.

- Tous ceux qui ont travaillé sur ce projet sont devenus millionnaires.
- Toutes celles qui ont travaillé sur ce projet sont devenues millionnaires.

Каждый, кто работал над этим проектом, стал миллионером.

- Je souhaite remercier tout ceux qui m'ont aidé à faire ceci.
- Je souhaite remercier toutes celles qui m'ont aidé à faire ça.

- Я хочу поблагодарить всех, кто помог мне это сделать.
- Я хочу поблагодарить всех, кто помогал мне это делать.

- En veux-tu encore un ?
- En veux-tu encore une ?
- Veux-tu encore l'un de ceux-ci ?
- Veux-tu encore l'une de celles-ci ?
- Voulez-vous encore l'un de ceux-ci ?
- Voulez-vous encore l'une de celles-ci ?
- En voulez-vous encore un ?
- En voulez-vous encore une ?

- Хотите ещё?
- Хочешь ещё?
- Хочешь ещё одно из этих?

En d'autres termes, combien de minutes se sont écoulées dans l'univers en parallèle, la réponse à la question peut être calculée avec celles-ci.

другими словами, сколько минут прошло во вселенной параллельно, ответ на вопрос можно рассчитать с помощью этих данных.

- Le cavalier est la seule pièce à pouvoir ignorer celles sur son chemin.
- Le cavalier est la seule pièce qui puisse enjamber d'autres pièces.

- Конь - единственная фигура, которая может перешагивать через другие фигуры.
- Конь – единственная фигура, способная перепрыгивать через другие фигуры.

- Ceux-ci ne sont pas à moi.
- Ceux-là ne sont pas à moi.
- Celles-là ne sont pas à moi.
- Ce ne sont pas les miens.

Это не мои.

De toutes les phrases avec lesquelles j'ai essayé de contribuer au projet Tatoeba, seules celles écrites en portugais peuvent avoir une valeur, car le portugais est ma seule langue maternelle.

Из всех фраз, которые я пытался внести в проект Tatoэba, только те, что написаны на португальском, могут иметь какое-то значение, потому что португальский - мой единственный родной язык.

- Arrête de faire celui qui n'est pas intéressé !
- Arrête de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Cesse de faire celui qui n'est pas intéressé !
- Cesse de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Arrêtez de faire ceux qui ne sont pas intéressés !
- Arrêtez de faire celles qui ne sont pas intéressées !
- Cessez de faire ceux qui ne sont pas intéressés !
- Cessez de faire celles qui ne sont pas intéressées !
- Arrêtez de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Cessez de faire celle qui n'est pas intéressée !
- Arrêtez de faire celui qui n'est pas intéressé !
- Cessez de faire celui qui n'est pas intéressé !

- Хватит притворяться недотрогой.
- Хватит разыгрывать из себя недотрогу.

- Il y a des certitudes connues ; il y a des choses que nous savons que nous savons. Nous savons aussi qu'il y a des incertitudes connues ; c'est-à-dire que nous savons qu'il y a des choses que nous ignorons. Mais il y a aussi des incertitudes inconnues - celles dont nous ne savons pas que nous les ignorons.
- Il y a des certitudes connues ; il y a des choses que nous savons savoir. Nous savons aussi qu'il y a des ignorances connues ; c'est-à-dire que nous savons qu'il y a des choses que nous ignorons. Mais il y a aussi des ignorances inconnues - celles dont nous ignorons que nous les ignorons.

Есть известные известные – это то, о чём мы знаем, что мы это знаем. Мы знаем также, что есть известные неизвестные – то есть мы знаем, что есть то, чего мы не знаем. Но есть и неизвестные неизвестные – то, чего мы не знаем, и не знаем, что мы этого не знаем.

- Je veux m'assurer que tu es celui que tu dis être.
- Je veux m'assurer que tu es celle que tu dis être.
- Je veux m'assurer que vous êtes celle que vous dites être.
- Je veux m'assurer que vous êtes celui que vous dites être.
- Je veux m'assurer que vous êtes celles que vous dites être.
- Je veux m'assurer que vous êtes ceux que vous dites être.
- Je veux m'assurer que vous êtes celle que vous déclarez être.
- Je veux m'assurer que vous êtes celui que vous déclarez être.
- Je veux m'assurer que vous êtes celles que vous déclarez être.
- Je veux m'assurer que vous êtes ceux que vous déclarez être.
- Je veux m'assurer que tu es celle que tu déclares être.
- Je veux m'assurer que tu es celui que tu déclares être.

- Я хочу убедиться, что вы - тот, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу убедиться, что вы - та, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу удостовериться, что вы - тот, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу удостовериться, что вы - та, за кого вы себя выдаёте.
- Я хочу убедиться, что ты - тот, за кого себя выдаёшь.
- Я хочу убедиться, что ты - та, за кого себя выдаёшь.