Translation of "D’un" in Japanese

0.005 sec.

Examples of using "D’un" in a sentence and their japanese translations:

C’est l’opinion d’un dilettante.

それは素人考えだ。

Disposez-vous d’un service de blanchisserie ?

- 洗濯のサービスはありますか。
- クリーニングをお願いできますか。

J’ai besoin d’un clavier pour être drôle.

滑稽な人になるにはキーボードが必要だ。

Excuse-moi, tu peux baisser d’un ton ?

ごめん、ちょっとだけ声落としてくれない?

Le portrait d’un vieil homme était accroché au mur.

老人の肖像画が壁に掛かっていた。

Mon oncle est mort hier d’un cancer à l’estomac.

私のおじは昨日胃がんで亡くなった。

- Que faire si nous nous égarons au cours d’un voyage au Japon ?
- Que faire si je m’égare au cours d’un voyage au Japon ?

日本旅行で道に迷ったとき、どうしたらいいのでしょうか。

Nos clés secrètes, comme les deux facteurs d’un nombre très grand,

大きな数字を作る 2つの因数という秘密の鍵は

Mariage dans notre culture est l’union d’une femme et d’un homme.

我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。

Chaque année, plus de 20 000 américains sont victimes d’un assassinat.

二万人以上のアメリカ人が毎年殺されている。

Dès lors, elles ne réalisent pas qu’elles ont les compétences d’un leader,

だから女性が 自分にも指導力があって 現状から抜け出せるとか

C’est dangereux de sauter pour monter à bord d’un train en marche.

動いている列車に飛び乗るのは危険である。

Il a pris prétexte d’un mal de tête pour rentrer plus tôt.

頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。

C’est vrai qu’on guérit d’un rhume en le refilant à quelqu’un d’autre ?

風邪って人にうつすと治るってほんと?

- Comment retrouver notre chemin si nous nous égarons au cours d’un voyage au Japon ?
- Comment retrouver mon chemin si je m’égare au cours d’un voyage au Japon ?

日本旅行で道に迷ったとき、どう調べたらいいのでしょうか。

Je fus saisi d’un doute : le corps d’Henriette était-il fait de musique ?

アンリエットの身体は音楽でつくられているのではないかと私にはいぶかしまれた。

Remplissez le formulaire de candidature à l’aide d’un stylo bille noir ou bleu.

申請書は黒か青のボールペンで記入してください。

« La phrase est un peu étrange. » « Mais je l’ai eue d’un locuteur natif ! »

「その文は少し変ね」「ネイティブから聞いたんだけど」

- À qui demander notre chemin si nous nous égarons au cours d’un voyage au Japon ?
- À qui demander mon chemin si je m’égare au cours d’un voyage au Japon ?

日本旅行で道に迷ったとき、誰にきいたらいいのでしょうか。

Le but d’une «conclusion » est de reprendre et résumer les points essentiels d’un document.

「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。

Je me demande pourquoi le ciel est aussi beau après le passage d’un typhon.

台風の後の空ってどうしてこんなに綺麗なんだろう。

Tom m’a dit que mes tweets ressemblaient à ceux d’un étudiant de première année.

トムにツイートが大学1年生みたいって言われた。

- Je ne sais pas comment acheter un billet.
- J’ignore comment faire l’acquisition d’un ticket.

- 私はどのようにして切符を買うのか知りません。
- 切符の買い方がわかりません。
- チケットの買い方がわかりません。

- T'as n'as pas les qualités d'un leader.
- Tu n'as pas les qualifications pour diriger un groupe.
- Tu n’as pas l’étoffe d’un meneur.
- Tu n’as pas l’étoffe d’une meneuse.
- Vous n’avez pas l’étoffe d’un meneur.
- Vous n’avez pas l’étoffe d’une meneuse.
- Tu n’as pas la carrure d’un meneur.
- Tu n’as pas la carrure d’une meneuse.
- Vous n’avez pas la carrure d’un meneur.
- Vous n’avez pas la carrure d’une meneuse.

あなたはリーダーとしての資格がない。

« Où es-tu allé ? » « Je suis allé à la gare saluer le départ d’un ami. »

「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」

- Mon oncle est mort d'un cancer de l'estomac, hier.
- Mon oncle est mort hier d’un cancer à l’estomac.

私のおじは昨日胃がんで亡くなった。

Elle poussa un cri de joie et voulut saisir la poupée, qui était encore couverte d’un papier d’emballage.

彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。

Tom s’amuse à jouer une sonatine en do majeur en montant d’un demi-ton uniquement de la main droite.

- トムはC-durのソナチネを右手だけ半音上げて弾いて遊んでいる。
- トムはハ長調のソナチネを右手だけ半音上げて弾いて遊んでいる。

- « Où es-tu allé ? » « Je suis allé à la gare saluer le départ d’un ami. »
- « Tu es allé où ? » « Je raccompagnais un ami à la gare. »

「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」

- Si tu ne connais pas la signification d'un mot, vérifie dans un dictionnaire.
- Si tu ne connais pas le sens d’un mot, cherche-le dans un dictionnaire.

単語の意味がわからなければ、辞書で調べなさい。

Chaque partie du livre commence avec une citation prise de la vie de l’auteur : une phrase d’un livre, une question posée dans la rue à un inconnu, l'exclamation d’une amie.

本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。