Translation of "Durant" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Durant" in a sentence and their hungarian translations:

Durant ces dernières années,

Az elmúlt néhány évben

Durant nos travaux de peinture,

Miközben a falakat festettük,

Elle dansa durant un été.

Egy nyáron át táncolt.

Il vaut mieux être lâche durant cinq minutes que mort durant toute une vie.

Inkább öt percig légy gyáva, mintsem egy életen át halott.

Bien qu'inconscient durant quelques minutes seulement,

Annak ellenére, hogy elvesztette eszméletét néhány percre,

durant lesquels les candidats se vantent

ahol az állásra jelentkezők azzal kérkedtek,

Et chose étrange, durant ce voyage,

Megdöbbentő dolog történt az úton:

Meg t'a appelé durant ton absence.

Meg keresett telefonon, mialatt távol voltál.

Souvent, Tom parle durant son sommeil.

Tom gyakran beszél álmában.

Le Soleil brille durant le jour.

Egész nap ragyog a nap.

Il resta célibataire sa vie durant.

Egész életében agglegény maradt.

Il a neigé durant une semaine.

Egy héten keresztül havazott.

J'étais à l'hôpital durant quelques jours.

Pár napot kórházban voltam.

Il resta inconscient durant trois jours.

Három napig nem volt magánál.

De nombreuses abeilles moururent durant l’hiver.

A télen nagyon sok méh elpusztult.

Il a parlé une heure durant.

- Egy teljes órát beszélt.
- Egy óra hosszát beszélt.

Il a été blessé durant l'accident.

Megsérült a balesetben.

- Elle écoutait de la musique durant des heures.
- Elle a écouté de la musique durant des heures.
- Elle écouta de la musique durant des heures.

Órákon át zenét hallgatott.

durant l'un de mes moments de solitude,

magányosságom egy pillanata –

Durant mes années à m'occuper de patients,

Betegek gyógyításával töltött éveim alatt

Durant les présentations d'aujourd'hui, vous aurez l'occasion

A mai előadás során lehetőségük lesz arra,

Généralement durant un sport comme le football.

jellemzően például futballozás közben.

J'ai enterré ces souvenirs durant des années

Évekre elzártam az emlékeim,

Nous vivons à la campagne durant l'été.

- Nyáron vidéken élünk.
- Nyaranta vidéken lakunk.

Ils discutèrent du plan durant des heures.

Órák hosszat beszéltek a tervről.

Le courant s'est coupé durant la tempête.

A vihar alatt megszakadt az áramszolgáltatás.

Durant la nuit, tout a l'air différent.

Éjszaka minden másmilyennek tűnik.

Les jours sont plus longs durant l'été.

Nyáron hosszabbak a nappalok.

Tom n'a rien mangé durant trois jours.

Tamás három napon át nem evett semmit.

Durant ces rencontres, un thème spécifique revient constamment.

Ezeken a találkozásokon ugyanazok a témák jöttek elő.

Et en me surprenant durant ces moments d'hypocrisie,

Mikor ilyen képmutatáson kaptam magam,

Mes fils ont été inondés durant ces élections.

Ez a választás betört a fiaim életébe.

Je l'ai côtoyée durant 80 % de sa vie.

Élete jó 80 százalékában jelen voltam.

Il ne fit presque rien durant des mois.

Hónapokig szinte semmit sem csinált.

L'épouvantail dans la cour est tombé durant l'ouragan.

A madárijesztőt feldöntötte a hurrikán a ház mögött.

Les avocats débattirent du cas des heures durant.

Az ügyvédek órákon át tárgyalták az esetet.

J'ai pensé à toi durant tout le voyage.

Az egész út alatt rád gondoltam.

Durant l'été, la ville est pleine de touristes.

Nyáron a város tele van turistákkal.

- J'ai été terrassé par un terrible rhume durant une semaine.
- J'ai été terrassée par un terrible rhume durant une semaine.

Olyan rémes náthám volt, hogy egy hétig az ágyat nyomtam.

Donc, pendant les millénaires durant lesquels nous avons évolué,

Törzsfejlődésünk évezredei során

Et celui-ci ressemble au premier durant votre visite :

amiről kiderül, hogy nagyon hasonló az elsőhöz:

Elle était probablement également là durant les révisions stressantes.

Valószínűleg ott volt a stresszes tanulási folyamat alatt is.

C'était un travail facile durant la saison des pluies,

Ez nedves évszakban könnyű feladat,

Tom a trompé sa petite amie durant des mois.

Tom hónapokig csalta a barátnőjét.

Les arts connurent une grande accélération durant cette époque.

A művészetek nagy lökést kaptak ebben a korban.

Mon frère a été blessé durant l'accident de voiture.

Fivérem az autóbalesetben sérült meg.

Durant trois jours il n'a pas cessé de pleuvoir.

- Három napon át esett szakadatlanul.
- Három napon keresztül esett, és csak esett.
- Megállás nélkül esett az eső három napig.

Il a été cloué au lit durant une semaine.

Egész héten betegen ágyban feküdt.

Peux-tu te passer de fumer durant une semaine ?

Elképzelhetőnek tartod, hogy ne dohányozz egy hétig?

Durant trois semaines, il ne mangea rien du tout.

Három hétig semmit sem evett.

- Le soleil brille durant le jour, la Lune durant la nuit.
- Le soleil brille le jour et la lune la nuit.

A nap nappal süt, a hold éjjel.

- Ils restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Ils sont restés dans la pièce avec moi toute la nuit durant.
- Elles sont restées dans la pièce avec moi toute la nuit durant.

Velem maradtak a szobában egész éjjel.

Durant les dix premiers mois de lancement du site web,

A honlapot 10 hónappal ezelőtti elindítása óta

30 ans plus tard, en 1933, durant une crise économique,

30 évvel később, 1933-ban, a nagy válság közepette,

Durant ma recherche, j'ai trouvé que les mots sont essentiels.

Kutatásaimból tudom, hogy a szavak fontosak.

J'ai travaillé dans un service postal durant les congés d'été.

- A nyári szünetekben a postahivatalban dolgoztam.
- A nyári szünetekben a postán dolgoztam.
- Szünidőben a postán dolgoztam.

Tu ferais mieux de te faire oublier durant quelques semaines.

Jobb lenne, ha néhány hétig meglapulnál.

Le vieil homme servit le roi durant de nombreuses années.

Az öregember sok éven át szolgálta a királyt.

Durant la Seconde Guerre mondiale, l'usine produisait douze mille chars.

A második világháború alatt a gyár tizenkétezer páncélost készített.

Durant des siècles, Cracovie fut la capitale de la Pologne.

Krakkó évszázadokig volt Lengyelország fővárosa.

Je ne peux pas survivre sans air conditionné durant l'été.

Nem élem túl a nyarat légkondi nélkül.

L'île est couverte de glace et de neige durant l'hiver.

- A szigetet télen jég és hó borítja.
- A szigetet egész télen át jég és hó borítja.

- Nous avons attendu des heures.
- Nous avons attendu durant des heures.
- Nous avons attendu pendant des heures.
- Nous avons attendu des heures durant.

Órák óta várakozunk.

Durant notre courte histoire, nous avons répondu à 1,5 million d'appels.

Rövid működésünk alatt eddig 1,5 millió hívás érkezett.

La chose la plus importante que j'ai apprise durant mon voyage,

Azonban a legfontosabb dolog, amit megtanultam az út alatt:

Une seule histoire durant laquelle un patient se soigne apparemment seul

Egyszerű történetet, melyben a beteg kétségtelenül magától gyógyult meg,

- Il s'est endormi durant le cours.
- Il s'est endormi en cours.

Elaludt az iskolai órán.

L'endroit idéal pour fonder une nouvelle famille durant la longue nuit hivernale.

Tökéletes hely a családalapításhoz a hosszú téli éjszakában.

Avoir des parents actifs, intéressés durant les premières années de la vie

Az első időben törődő, érdeklődő szülők és a későbbi iskolai évek alatt

L'homme n'a pas adressé la parole à sa femme durant trois jours.

- A férfi nem beszélt a feleségével három napon keresztül.
- A férfi nem beszélt a feleségével három napig.

Pouvons-nous vous prier de faire preuve de patience durant un moment ?

Kérhetnénk a türelmét egy kis időre?

Cette question cruciale a été au cœur du travail accompli durant ma vie.

E fogas kérdés áll életművem középpontjában.

- Les chiens aboyèrent toute la nuit.
- Les chiens aboyèrent durant toute la nuit.

A kutyák egész éjjel ugattak.

Durant toute sa vie, la veuve porta le deuil de son cher époux.

Az özvegy élete végéig gyászt viselt szeretett férjéért.

durant laquelle j'ai pu davantage explorer son monde. C'était une belle et calme journée.

még jobban elmélyedni a világában. Szép, derűs és békés nap volt.

Un embouteillage durant les heures de pointe a retardé mon arrivée de deux heures.

Hivatalos utazásom alatt egy torlódás két órával késleltette a megérkezésemet.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- Je lui ai parlé une heure durant.

Egy órát beszéltem vele.

- Il a plu environ durant une semaine.
- Il a plu pendant une semaine environ.

Körülbelül egy hétig esett az eső.

Pierre est parti hier à Thessalonique. Il sera sur la route durant une semaine.

Péter tegnap elutazott Szalonikibe. Egy hétig úton lesz.

Pour autant que je sache, durant le premier semestre, il n'y avait pas de problème.

Tudomásom szerint az első félévben nem történt probléma.

L'avocat de la défense n'est pas responsable de l'opinion qu'il présente durant l'accomplissement de la défense.

A védő nem vonható felelősségre a védelem ellátása során kifejtett véleménye miatt.

Durant le règne du socialisme, nous avons petit à petit appris à lire entre les lignes.

A szocializmus idején lassanként megtanultunk "olvasni a sorok között".

M. Wright a été l'incarnation de la santé et de la vitalité durant deux mois de plus

Wright újabb két hónapig makkegészséges és életerős volt,

Qui n'aime point le vin, les femmes ni les chants, restera un sot toute sa vie durant.

Aki nem szereti a bort, nőket és a dalt, egész életére bolond marad.

- En été, je vais à la piscine tous les jours.
- Durant l'été, je vais tous les jours à la piscine.

Nyáron minden nap uszodába járok.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle une heure durant.

Egy órát beszéltem vele.

- Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
- Un million de personnes ont perdu la vie durant la guerre.

Egymillió ember vesztette életét a háborúban.

- Un million de personnes ont perdu la vie pendant la guerre.
- Un million de personnes ont perdu la vie durant la guerre.
- Un million de personnes perdirent la vie dans cette guerre.

Egymillió ember vesztette életét a háborúban.

Durant des circonstances extraordinaires ou si le parlement en décide en situation de défense préventive, les hommes hongrois majeurs, ayant leur lieu de résidence en Hongrie et la citoyenneté hongroise, accomplissent un service militaire.

Rendkívüli állapot idején vagy ha arról megelőző védelmi helyzetben az Országgyűlés határoz, a magyarországi lakóhellyel rendelkező, nagykorú, magyar állampolgárságú férfiak katonai szolgálatot teljesítenek.