Translation of "Seulement" in German

0.015 sec.

Examples of using "Seulement" in a sentence and their german translations:

- Seulement moi. - Seulement toi.

- Nur ich. - Nur du.

- Comment osent-ils seulement ?
- Comment osent-elles seulement ?

Wie können sie nur?

- C'est seulement une blague.
- C'était seulement une blague.

Es ist bloß ein Witz.

seulement une partie

nur ein Teil davon

J'essayais seulement d'aider.

Ich wollte nur helfen.

Seulement 15 minutes.

Es dauert lediglich 15 Minuten, nicht?

- Seulement comme 1000.

- Nur wie 1000.

- Je veux seulement t'aider.
- Je veux seulement vous aider.

Ich will dir nur helfen.

- Si seulement j'étais riche...
- Si seulement il était riche...

Ich wünschte, ich wäre reich.

- Si seulement j'avais plus d'amis.
- Si seulement j'avais plus d'amies.

Schön wär’s, wenn ich mehr Freunde hätte.

- Je voulais seulement te parler.
- Je souhaitais seulement vous parler.

Ich wollte bloß mit dir reden.

- Je souhaite seulement être heureuse.
- Je veux seulement être heureux.

Ich möchte einfach nur glücklich sein.

Avec seulement trois médicaments,

Über nur 3 Medikamente

En seulement deux générations,

Innerhalb von nur zwei Generationen

Non seulement Frank aimait

Ihr ruhiger Charakter und ihr kraftvolles Aussehen

Je sais seulement cela.

Ich weiß nur das.

C'est seulement un enfant.

Er ist bloß ein Kind.

Si seulement je savais !

Wenn ich nur wüsste!

Je suis seulement fatigué.

Ich bin einfach nur müde.

Je regarde seulement, merci.

Danke, ich sehe mich nur um.

Nous étions seulement amis.

Wir waren nur Freunde.

Je veux seulement aider.

Ich will nur helfen.

Je veux seulement lire.

Ich will einfach nur lesen.

Pas seulement les rédacteurs,

Nicht nur die Herausgeber

- Cool. - Seulement sur batterie.

- Cool. - Aber nur mit Batterien.

Tu l'as seulement imaginé.

Das bildest du dir nur ein.

J'essayais seulement d'être amical.

Ich wollte nur nett sein.

C'est seulement ton imagination.

Das bildest du dir nur ein.

Si seulement c'était vrai !

- Wenn es nur wahr wäre!
- Ich wollte, es wäre wahr!

C'est seulement un jouet.

Das ist doch nur ein Spielzeug.

Si seulement j'étais intelligente.

Wenn ich bloß intelligent wäre.

C'est seulement 10 dollars !

Es kostet nur 10,00 $!

Tom est seulement débutant.

Tom ist erst Anfänger.

Je voudrais seulement dormir !

Ich möchte nur schlafen!

Si seulement il neigeait !

Wenn es nur schneien würde!

C'est seulement ma faute.

Es ist nur meine Schuld.

Les pions avancent seulement.

Bauern können sich nur nach vorne bewegen.

- Si seulement il voulait me marier !
- Si seulement il voulait m'épouser !

Wenn er mich bloß heiraten wollte!

- Si seulement j'avais pris ton conseil !
- Si seulement j'avais pris votre conseil !

- Wenn ich nur deinen Rat angenommen hätte!
- Wenn ich nur Ihren Rat angenommen hätte!

- Si seulement elle pouvait vous voir, maintenant.
- Si seulement elle pouvait vous voir, désormais.
- Si seulement elle pouvait te voir, désormais.
- Si seulement elle pouvait te voir, maintenant.

Wenn sie dich doch jetzt nur sehen könnte!

- N'en prends qu'un.
- N'en prenez qu'un.
- N'en prends qu'une.
- N'en prenez qu'une.
- Prends-en seulement un.
- Prends-en seulement une.
- Prenez-en seulement un.
- Prenez-en seulement une.

Nimm nur eines.

Il avait seulement trois ans.

Er war erst drei Jahre alt.

Plus seulement le préjugé personnel.

nicht nur individuelle Vorurteile.

Sans conteneurs, seulement les images.

ohne Container, nur die Bilder.

Il est seulement un amateur.

Er ist nur ein Amateur.

Si seulement il avait su !

Wenn er das nur gewusst hätte!

Seulement 13 personnes ? C'est tout ?

Nur 13 Personen? Ist das alles?

Tu as seulement besoin d'aide.

- Du brauchst nur Hilfe.
- Sie brauchen nur Hilfe.
- Ihr braucht nur Hilfe.

Aller-retour ? Aller simple seulement.

Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.

Le café est seulement tiède.

Der Kaffee ist nur lauwarm.

Si seulement je pouvais venir.

Ich wollte, ich könnte mit.

Ces trois derniers mois seulement,

In den letzten drei Monaten

Si seulement c’était si facile.

Wenn es nur so einfach wäre.

C'est seulement mon opinion personnelle.

Das ist nur meine persönliche Meinung.

Cet accord est seulement temporaire.

Diese Übereinkunft ist nur vorübergehend.

Si seulement j'étais plus jeune.

Wenn ich nur jünger wäre.

Je viens seulement d'imaginer ça.

Das habe ich mir nur eingebildet.

C'est seulement manière de parler.

Das ist nur eine Redensart.

C'est seulement une opinion personnelle.

Das ist nur eine persönliche Meinung.

Entrée seulement pour les étudiants.

Zutritt nur für Studenten.

J'ai seulement un petit jardin.

Ich habe nur einen kleinen Garten.

Tu dois seulement travailler dur.

Du musst nur fleißig arbeiten.

Je veux seulement être heureux.

Ich möchte einfach nur glücklich sein.

Si seulement je savais conduire!

Wenn ich nur Auto fahren könnte!

Il avait seulement 100 dollars.

Er hatte nur hundert Dollar.

Je viens seulement de rentrer.

- Ich bin gerade erst heimgekommen.
- Ich bin gerade erst nach Hause gekommen.
- Ich bin gerade erst heimgekehrt.

Comment avoir seulement du thé ?

Wie kann man nur Tee haben?

J'étudie seulement à la bibliothèque.

Ich lerne nur in der Bibliothek.

Vous devez seulement vous concentrer.

Ihr müsst euch nur konzentrieren.

J'ai seulement vu la pomme.

Ich sah nur den Apfel.

Tom a seulement un écureuil.

Tom hat nur ein Eichhörnchen.

L'usage seulement fait la possession.

Nur durch den Gebrauch kommt man in den Besitz einer Sache.

J'aspire seulement à la normalité.

Ich will einfach nur normal sein.

Si seulement j'avais plus d'argent !

- Hätte ich doch nur mehr Geld!
- Wenn ich doch mehr Geld hätte!

Eve boit seulement du café.

Eva trinkt nur Kaffee.

Je dis seulement la vérité.

Ich sage nur die Wahrheit.

Nous avons seulement du thé.

Wir haben nur Tee.