Translation of "Seulement" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Seulement" in a sentence and their portuguese translations:

seulement une partie

apenas parte disso

J'essayais seulement d'aider.

Eu só estava tentando ajudar.

- Seulement comme 1000.

- Somente 1000.

- Nous devons seulement être patients.
- Nous devons seulement être patientes.

- Só temos que ser pacientes.
- Só temos de ser pacientes.

- Je souhaite seulement être heureuse.
- Je veux seulement être heureux.

- Eu só quero ser feliz.
- Eu apenas quero ser feliz.

En seulement deux générations,

Em apenas duas gerações,

Si seulement je pouvais.

- Ah, se eu pudesse.
- Eu queria poder.
- Quem me dera poder.
- Quem dera que eu pudesse.

Je suis seulement fatigué.

Eu estou apenas cansado.

Nous étions seulement amis.

Nós éramos apenas amigos.

Je veux seulement aider.

- Eu só quero ajudar.
- Só quero ajudar.

Je veux seulement dormir.

Eu só quero dormir.

C'est seulement un livre.

É só um livro.

C'est seulement son imagination.

É apenas a sua imaginação.

C'est seulement un rêve.

É só um sonho.

Je sais seulement cela.

Eu só sei disso.

J'essayais seulement d'être amical.

Eu só estava tentando ser amigável.

Si seulement je savais !

- Se ao menos eu soubesse!
- Oxalá eu soubesse!
- Quem me dera saber!

Si seulement c'était vrai !

- Se ao menos isso fosse verdade!
- Quem me dera que isso fosse verdade!
- Oxalá isso fosse verdade!

C'est seulement un jouet.

Isso é só um brinquedo.

Si seulement j'étais intelligente.

Gostaria de ser inteligente.

S'agit-il seulement d'argent ?

Só se trata de dinheiro?

Tom est seulement débutant.

O Tom é só um iniciante.

Je voudrais seulement dormir !

Eu só queria dormir!

Si seulement j'étais parti!

Se tivesse ido embora!

Les pions avancent seulement.

Os peões apenas se movem para a frente.

- Si seulement elle pouvait vous voir, maintenant.
- Si seulement elle pouvait vous voir, désormais.
- Si seulement elle pouvait te voir, désormais.
- Si seulement elle pouvait te voir, maintenant.

Se ela pudesse te ver agora.

Mais avec seulement des blagues,

Mas você precisa de mais que apenas piadas

Je venais seulement juste d'arriver.

Eu mal acabei de chegar.

J'obéis seulement à la sagesse.

Obedeço somente à razão.

Si seulement j'étais plus jeune.

- Se ao menos eu fosse mais jovem.
- Quem me dera ser mais jovem.

C'est seulement une opinion personnelle.

Essa é apenas uma opinião pessoal.

Tom a seulement trente ans.

Tom só tem trinta anos.

Sa tristesse était seulement apparente.

Sua tristeza é apenas aparente.

J'ai seulement volé quelques pièces.

Eu só roubei algumas moedas.

Si seulement je savais conduire!

Se eu pudesse só dirigir!

Il avait seulement 100 dollars.

Ele só tinha 100 dólares.

Eve boit seulement du café.

- Eve só bebe café.
- Eve bebe apenas café.

Je t'apporte seulement le thé.

Eu estou trazendo apenas chá para você.

Aller-retour ? Aller simple seulement.

Ida e volta? Só ida.

J'ai seulement vu la pomme.

Eu só vi a maçã.

Nous nous sommes seulement embrassés.

Apenas nos beijamos.

Nous avons seulement du thé.

A gente só tem chá.

Alors ne regarde pas seulement

Então não olhe só

D'être conforme GDPR, pas seulement

de ser compatível com a GDPR não apenas

- N'en prends qu'un.
- N'en prends qu'une.
- Prends-en seulement un.
- Prends-en seulement une.

- Peguem um só.
- Tome um só.
- Pegue só um.
- Tomai um só.
- Pegai só uma.

Si seulement nous avions un jardin !

- Se pelo menos nós tivéssemos um jardim!
- Quem me dera tivéssemos um jardim!
- Oxalá tivéssemos um jardim!

Si seulement je savais parler anglais !

- Se pelo menos eu soubesse falar inglês!
- Quem me dera saber falar inglês!
- Oxalá eu soubesse falar inglês!

Tu dois seulement toucher le bouton.

Basta tocar o botão.

J'ai seulement dix minutes à t'accorder.

Eu só lhe posso dar dez minutos.

Pourquoi es-tu venu seulement maintenant ?

Por que você veio só agora?

Si seulement mes oncles étaient millionnaires !

Queria que meus tios fossem milionários.

J'étais venu là seulement pour aider.

Vim aqui só para ajudar.

Si seulement j'avais fait mes devoirs !

Se pelo menos eu tivesse feito o meu dever de casa!

Si seulement j'avais écouté mes parents !

Se eu tivesse dado ouvido aos meus pais!

J'ai seulement besoin d'en acheter un.

Eu só preciso comprar um.

Ce film est seulement pour adultes.

Este filme é somente para adultos.

Si seulement je connaissais son adresse.

Se pelo menos eu soubesse o seu endereço.

Si seulement je pouvais bien chanter.

Se pelo menos eu cantasse melhor.

Vous devez seulement nettoyer votre chambre.

Você só precisa limpar o seu quarto.

Je mange seulement quand j'ai faim.

Eu só como quando estou com fome.

Je veux seulement une vie normale.

Eu só quero ter uma vida normal.

Si seulement nous avions un fils !

- Quem dera tivéssemos um filho!
- Se Deus nos concedesse ter um filho!
- Se ao menos tivéssemos um filho!
- Oxalá tivéssemos um filho!

- Réservé aux adultes.
- Pour adultes seulement.

- Só para adultos.
- Somente para adultos.

Mozart vécut seulement trente-cinq ans.

Mozart viveu apenas trinta e cinco anos.

Il veut seulement te rendre jaloux.

- Ele só está tentando te deixar com ciúmes.
- Ele só quer deixar você com ciúmes.

Elle lit seulement de la prose.

Ela só lê prosa.

Les pandas vivent seulement en Chine.

Os ursos pandas vivem somente na China.

Entrée autorisée pour les personnels seulement.

Entrada autorizada apenas para funcionários.

Non seulement vous interrogez les gens

você está fazendo perguntas para as pessoas não somente

- C'est seulement une page par sujet.

- É apenas uma página por assunto.

Il ne s'agit pas seulement d'eux

Não é somente sobre:

Le passé peut être seulement connu, pas changé. Le futur peut être seulement changé, pas connu.

O passado só pode ser conhecido, não mudado. O futuro só pode ser mudado, não conhecido.

- Je suis seulement fatigué.
- Je suis simplement fatigué.
- Je suis seulement fatiguée.
- Je suis simplement fatiguée.

- Só estou cansado.
- Eu só estou cansado.

Seulement un sur mille atteindra l'âge adulte.

Só uma em cada mil chegará à idade adulta.

seulement vous vous souciez tellement de vous

só você se importa tanto consigo mesmo

Ils acceptent seulement la région comme sacrée

eles só aceitam a região como sagrada

Quelques personnes seulement comprirent ce qu'il disait.

Poucos entenderam o que ele disse.

Seulement si cela ne vous dérange pas.

Se não for incomodar, por favor.

Il y a seulement une option maintenant.

Agora só existe uma possibilidade.

Si seulement j'étais aussi beau que lui.

Quem me dera ser tão bonito como ele.

Limiter ça seulement pour des raisons urgentes.

só vá por motivos realmente urgentes.

C'était seulement il y a un an.

Isso aconteceu somente há um ano atrás.

Nous ne pouvons pas seulement être amis ?

Não podemos ser só amigos?

Je veux seulement finir ceci et partir.

Eu só quero terminar isto e sair.

Je voulais seulement que nous soyons ensemble.

Eu apenas queria que estivéssemos juntos.

L'allemand n'est pas seulement parlé en Allemagne.

O alemão não se fala só na Alemanha.

Les pandas géants vivent seulement en Chine.

Pandas gigantes vivem na China.

Il faut utiliser seulement le dictionnaire unilingue.

É preciso utilizar somente o dicionário monolíngue.

Il nous faut seulement quelques minutes supplémentaires.

Precisamos de apenas mais alguns minutos.

On a été ensemble seulement trois mois.

Vivemos juntos apenas três meses.