Translation of "Vaut" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their hungarian translations:

- Ça ne vaut rien.
- Cela ne vaut rien.

Semmit sem ér.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.
- Vaut mieux tard que jamais.

Jobb későn, mint soha.

- Ça en vaut la peine.
- Cela en vaut la peine.

Megéri a fáradságot.

Il vaut mieux partir.

Jobb továbbállni.

Ça vaut une fortune.

Egy vagyont ér.

Le silence vaut approbation.

Hallgatás beleegyezés.

Ça vaut combien, ça ?

Mennyit ér?

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Megéri megpróbálni.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

Jobb későn, mint soha.

Rien ne vaut le sommeil.

Nincs jobb, mint az alvás.

Parfois, il vaut mieux mentir.

- Néha jobb hazudni.
- Olykor jobb hazudni.

Ça vaut son pesant d'or.

Minden pénzt megér.

Une image vaut mille mots.

- Egy kép többet mond ezer szónál.
- Egy kép ezer szóval ér fel.

3 au cube vaut 27.

3 a köbön az 27.

Un dollar vaut 110 yen.

Egy dollár jelenleg 110 jennel egyenértékű.

Mieux vaut deux fois qu'aucune.

Jobb kétszer, mint soha.

Son idée ne vaut rien.

Az ötlete semmit sem ér.

Ça vaut trois cents dollars.

Ez háromszáz dollárt ér.

Mieux vaut rire que pleurer.

Inkább nevetek, mint sírok.

Ça vaut le coup d'essayer.

Egy próbát azért megér.

- Il vaut mieux que vous y alliez.
- Il vaut mieux que tu y ailles.

Jobb lenne menni.

Que vaut encore cette vie-là ?

mi értéke marad az életének?

Ça ne vaut pas grand-chose.

- Sokat nem ér meg.
- Nem ér sokat.

Ça ne vaut pas la peine.

- Nem érdemes erőlködni.
- Nem éri meg az erőfeszítéseket.

Il n'en vaut pas la peine.

Nem érdemli meg.

Cela en vaut-il la peine ?

- Megéri?
- Megérte?

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Ezt érdemes tanulmányozni.

Ça vaut le coup de vérifier.

Érdemes megnézni.

Ce ticket vaut pour trois jours.

Ez a jegy három napig érvényes.

J'espère que ça vaut le coup.

Remélem, hogy ez megéri a fáradságot.

Il vaut mieux le lui demander.

Inkább kérni kell azt tőle.

L'amitié vaut plus que de l'or.

A barátság értékesebb az aranynál.

La santé vaut plus que l'or.

- Az egészség drágább az aranynál.
- Az egészség többet ér, mint az arany.

J'espère que ça vaut la peine.

Remélem, megéri.

- Mieux vaut un ennemi sage qu'un ami insensé.
- Mieux vaut un ennemi intelligent qu'un ami stupide.

Jobb egy okos ellenség, mint egy buta barát.

Ne vaut pour eux que 75 centimes

csak 75 centet ér, anélkül,

New-York vaut la peine d'être visitée.

New York megér egy látogatást.

Ce film vaut le coup d'être vu.

Ezt a filmet megéri megnézni.

Elle ne vaut pas mieux qu'une voleuse.

Nem jobb, mint egy tolvaj.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

Megéri.

Eh bien, ça vaut le coup d'essayer.

Nos, egy próbát megér.

Mieux vaut peu que rien du tout.

- A valami jobb, mint a semmi.
- Jobb a valami, mint a semmi.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Ezt a könyvet érdemes újra elolvasni.

Je promets que ça vaut le coup.

Garantálom, hogy megéri.

Cette histoire vaut la peine d'être lue.

Ezt a történetet érdemes elolvasni.

Ce vieux livre vaut cinquante mille yens.

Ez a régi könyv ötvenezer jent ér.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

Egész egyszerűen nem éri meg.

Le musée vaut la peine d'être visité.

Megéri meglátogatni azt a múzeumot.

La bonne entente vaut mieux que l'argent.

A békesség többet ér a pénznél.

Mieux vaut la mort que la honte.

Úgy vélem, hogy a szégyennél jobb a halál.

Je pense que ça vaut le coup d'essayer.

Úgy gondolom, megéri megpróbálni.

Il vaut mieux pas assez saler que trop.

- Jobb nem sózni, mint elsózni.
- Jobb sótlanul, mint elsózva.

Ça ne vaut pas la peine d'en discuter.

Szóra sem érdemes.

Je pense que ça en vaut la peine.

Szerintem rentábilis.

C'est davantage de problèmes que ça ne vaut.

Túl sok vele a vesződés, hogy megérje.

Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Az egyetemlátogatás megéri az erőfeszítést?

Un être humain vaut plus que de l'argent.

Az ember többet ér, mint a pénz.

Mieux vaut une mauvaise paix, qu'une bonne guerre.

Többet ér egy rossz béke, mint a legjobb viszálykodás.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

- Felejtsd el. Nem számít.
- Felejtsd el. Nem éri meg.

Chien en vie vaut mieux que lion mort.

- Jobb egy élő kutya egy holt oroszlánnál.
- Jobb az élő kutya a holt oroszlánnál.

Mieux vaut un ennemi intelligent qu'un ami stupide.

Jobb egy intelligens ellenség, mint egy buta barát.

Un vieil ami en vaut bien deux nouveaux.

Egy régi barát többet ér, mint két új.

Il vaut mieux cent envieux qu'un seul compatissant.

Jobb száz irigy, mint egy szánakozó.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut un oiseau dans la main que cent dans les airs.
- Un passereau dans la main vaut mieux qu'une grue qui vole.

Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.

Et vaut la peine d'être observée de plus près.

és érdemes közelebbről is megvizsgálnunk.

Il a réussi. Mais mieux vaut ne pas s'attarder.

Sikerült. De jobb, ha szedi a sátorfáját.

La somme des angles d'un triangle vaut 180 degrés.

Egy háromszög szögeinek összege 180 fok.

Ça ne vaut pas le coup de travailler plus.

Nem kifizetődő többet dolgozni.

Mieux vaut une oreille grande ouverte qu'une jambe ouverte.

Inkább egy nyitott fül, mint egy nyitott lábszár.

Il vaut mieux un âne vivant qu'un cheval mort.

Többet ér egy eleven szamár, mint egy döglött ló.

Il vaut mieux un peu que rien du tout.

A semminél a kevés is jobb.

Ce livre ne vaut pas le coup d'être lu.

Ezt a könyvet nem éri meg elolvasni.

Son nouveau roman vaut le coup de le lire.

Megéri elolvasni az új novelláját.

- Qui ne dit mot consent.
- Le silence vaut approbation.

A hallgatás beleegyezés.

Il vaut mieux être mort que vivre une telle vie.

Jobb meghalni, mint úgy élni.

Est-ce que ça vaut le coup, d'apprendre le latin ?

Érdemes latint tanulni?

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Deux précautions valent mieux qu'une.

Biztos, ami biztos.

Une vie ennuyeuse ne vaut pas la peine d'être vécue.

Meg nem vizsgált életet nem érdemes élni.

Je pense que ce livre vaut la peine d'être lu.

Azt hiszem, érdemes elolvasni ezt a könyvet.

L’œil du maître vaut mieux que la bénédiction du prêtre.

- Gazda szeme hizlalja a jószágot.
- A gazda szeme többet ér, mint a pap áldása.

Rome est une ville qu'il vaut la peine de visiter.

Róma egy olyan város, amit érdemes meglátogatni.

- Il vaut mieux que vous fassiez ce que votre avocat vous conseille.
- Il vaut mieux que tu fasses ce que te conseille ton avocate.

- Jobb, ha az ügyvéded javaslatát követed.
- Jobb, ha azt teszed, amit az ügyvéded javasolt.

Il vaut mieux avoir sa propre chemise qu'une pleine valise étrangère.

- Jobb a kevés magamé, mint a sok másé.
- Többet ér a saját ingem, mint valaki másnak a teli bőröndje.

Une heure de sommeil avant minuit en vaut deux par après.

Egy óra alvás éjfél előtt felér két óra éjfél utánival.

La positivité est une chose qui vaut la peine de se battre,

A pozitivitásért érdemes harcolni,

Il vaut mieux. On ne sait jamais ce qui rôde dans l'ombre.

Ez a szerencse. Sose lehet tudni, mi bujkál az árnyékban.

Vous croyez que ça en vaut la peine ? Je ne crois pas.

Azt gondolod, hogy ez illik? Én nem hiszem.

Un moineau dans la main vaut mieux qu'un pigeon sur le toit.

Jobb egy veréb a kézben, mint egy galamb a háztetőn.

Que cela ne vaut même pas la peine d'engager le dialogue avec lui.

hogy szóba sem érdemes állni vele.

Il vaut mieux prendre ton temps plutôt que te dépêcher et te tromper.

Jobb elegendő időt hagyni mindenre, mint sietni és hibázni.