Translation of "Progrès" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Progrès" in a sentence and their arabic translations:

Il s'agit d'un grand progrès.

وهذا تقدُّم عظيم.

Au fil des progrès technologiques,

كما أصبحت التكنولوجيا لدينا أكثر تقدماً،

Nous avons fait des progrès --

لذا، فقد صنعنا بعض التقدم...

Mais le progrès n'est jamais garanti.

لكنّ هذا التقدم ليس مضموناً أبداً.

Les engrenages du progrès se taire,

تصبح آلية التقدم صامتة،

L'idée de progrès laisse certains froids.

لآخرين، فكرة التقدم غير مهمة.

Notre immense progrès en tant que société,

تقدمنا الضخم كمجتمع،

Ma connaissance des statistiques du progrès humain,

معرفتي بالإحصيات المتعلقة بالتقدم البشري

En concevant des signaux visualisant nos progrès.

عن طريق توصيل الأشارات التي تصور تقدمنا.

C'est l'idée de progrès qui les rend bavards.

فكرة التقدم هي ما يرعب الطبقة الثرثارة.

Pourquoi les gens n'apprécient-ils pas le progrès ?

لماذا لا يقدّر الناس التقدم؟

Et bien que nous ayons fait des progrès,

وفي حين أننا قد حققنا بعض التقدم،

- Ton anglais fait des progrès.
- Votre anglais s'améliore.

- إنجليزيتك تتحسن.
- لغتك الإنجليزية تتحسن.

Pour nous, regarder plus loin aurait gêné le progrès.

بالنسبة لنا، النظر بعمق يعرقل التقدم.

Les avantages, les petites réussites, et aussi mes progrès.

إيجابيات الاستيقاظ باكرا، والمتعة من ذلك وكذلك مدى التطوّر.

Ce n'est pas qu'ils détestent les résultats du progrès.

ليس لأنهم يكرهون ثمار التقدم إذا جاز التعبير.

Si elles se sont améliorées, alors c'est un progrès.

إذا تحسنت مع الوقت، أي بعبارة أخرى "عملية التقدم"

Ensemble, vous représentez l'harmonie entre la tradition et le progrès.

ومعاً تمثلان حسن الاتساق والانسجام ما بين التقاليد والتقدم.

Tu peux voir du progrès, c'est tout ce qui compte,

فرؤيتك لتقدمٍ من أيّ نوع، هو وحده ما يهم.

Si le système que nous avons créé pour soutenir le progrès

هو ما إذا كانت المنظومة التي أنشأناها لتعزيز التقدم

Pour continuer à faire le genre de progrès auquel nous sommes habitués.

للاستمرار بتحقيق ذاك النوع من التقدم الذي اعتدنا عليه.

Nous avons fait des progrès, mais il reste du chemin à parcourir.

لذا، فقد صنعنا تقدماً، لكن، لايزال لدينا طرق لنقطعها.

Le progrès n'est pas une force mystique qui nous élève toujours plus haut.

التقدم ليس قوة غامضة أو جدلية ترفعنا عاليا.

Et vous pouvez voir les progrès de votre équipe ou de votre compagnie.

وبعدها يمكن أن ترى كيف يعمل فريقك وشركتك.

En d'autres termes, nous avons partagé les progrès dans la direction nord-ouest.

وبعبارة أخرى ، شاركنا التقدم في الاتجاه الشمالي الغربي.

Nos problèmes doivent être réglés par le partenariat ; le progrès doit être partagé.

إنما يجب معالجة مشاكلنا بواسطة الشراكة كما يجب أن نحقق التقدم بصفة مشتركة

Les progrès en perspective et en profondeur permettent désormais de dessiner des images plus réalistes

سمح التقدم في المنظور والعمق الآن برسم صور أكثر واقعية

Lentement et sans relâche, l'armée d'Hannibal fit progrès, et après 8 mois brutaux les Saguntines

وببطء وعزيمة حقق جيش هانيبال تقدمًا، وبعد ثماني أشهر وحشية

Les États-Unis ont été une des plus grandes sources de progrès que le monde a jamais connu.

الولايات المتحدة أحد أكبر المناهل للتقدم عبر تاريخ العالم.

Je suis honoré de me trouver dans la ville éternelle du Caire, et d'être reçu par deux institutions remarquables. Depuis plus de mille ans, Al-Azhar est resté le phare de l'enseignement islamique, et depuis plus d'un siècle, l'université du Caire a été la source du progrès de l'Égypte.

إنه لمن دواعي شرفي أن أزور مدينة القاهرة الأزلية حيث تستضيفني فيها مؤسستان مرموقتان للغاية أحدهما الأزهر الذي بقي لأكثر من ألف سنة منارة العلوم الإسلامية بينما كانت جامعة القاهرة على مدى أكثر من قرن بمثابة منهل من مناهل التقدم في مصر.

- Et ce soir, je pense à tout ce qu'elle a vu tout au long de son siècle en Amérique. Le chagrin et l'espoir, la lutte et les progrès. Les fois où l'on nous a dit que nous ne pouvions pas, et les gens qui ont persisté avec ce crédo : Oui, nous pouvons.
- Et ce soir, je pense à tout ce qu'elle a vu tout au long de son siècle aux États-Unis d'Amérique. La douleur et l'espoir, la lutte et le progrès. Les fois où l'on nous a dit que nous ne pouvions pas, et les gens qui ont persisté avec ce crédo étasunien : Oui, nous pouvons.

في هذه الليلة، أفكِّر في كل ما رأته طوال قرنها الذي عاشته في أمريكا: الأسى والأمل؛ الكفاح والتقدم؛ الأزمنة التي كانوا يحدثوننا فيها عمّا لا نستطيع، والناس الذين مضوا قُدُمَاً إلى الأمام يحدوهم هذا الإيمان الأمريكي: أجل نستطيع.

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

أمريكا، لقد قطعنا شوطاً طويلاً. ورأينا الكثير. إلا أنه لا زال هناك الكثير ليُنجز. لذا، فلنسأل أنفسنا هذا المساء: إذا ما عاش أطفالنا حتى القرن القادم؛ وإذا ما كانت بنتاي على قدر من الحظ لتعيشا طويلاً مثل آن نيكسون كوبر، فما هو التغيير الذي ستشهدانه؟ وما هو التقدم الذي سنكون قد أحرزناه؟

Je suis venu ici pour rechercher un nouveau départ entre les États-Unis et les Musulmans à travers le monde ; qui soit fondé sur l'intérêt mutuel et le respect mutuel, et qui soit fondé sur la vérité que l'Amérique et l'Islam ne sont pas exclusifs, et n'ont pas besoin d'être en concurrence. Au contraire, ils se recouvrent et partagent des principes communs - principes de justice et de progrès, tolérance et la dignité de tous les êtres humains.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان