Translation of "Apanhar" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Apanhar" in a sentence and their russian translations:

Consegui apanhar o último comboio.

- Мне удалось успеть на последний поезд.
- Мне удалось сесть на последний поезд.
- Я успел на последний поезд.

Com sorte, vamos apanhar um escorpião.

Если повезет, мы поймаем скорпиона.

Mas têm de a apanhar primeiro.

Но сначала он должен его поймать.

E vi-o apanhar três peixes assim. Nunca o vi apanhar um peixe durante o dia.

Я видел, как она так поймала три рыбины. Я не замечал, чтобы она охотилась днем.

Como teremos mais hipóteses de apanhar comida?

Какой лучший вариант раздобыть еду?

Temos de tentar apanhar mais bicharocos depressa.

Надо поторопиться и попытаться поймать больше тварей.

E tentar apanhar a cobra. Muito bem.

и постараемся поймать ту змею. Хорошо.

Se acha que ainda pode apanhar a cascavel,

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

E penso: "Ele vai apanhar esta, sem dúvida."

Смотрю и думаю: «Ну, сейчас она его точно поймает».

Esta é uma daquelas armadilhas para apanhar animais pequenos.

Ладно, это одна из ловушек для ловли мелких животных.

Mas sei por experiência que apanhar ovelhas não é fácil.

Я знаю по опыту, словить овцу не всегда легко.

Há o perigo de apanhar salmonela, e isso é terrível!

Есть опасность подхватить сальмонеллу, а это отвратительно!

Qual é a melhor forma de apanhar este réptil venenoso?

Как лучше поймать эту ядовитую рептилию?

E é inteligente usar esta luz ultravioleta para apanhar escorpiões.

На самом деле это умное решение — использовать УФ-фонарик для поиска.

Temos de tentar apanhar mais bicharocos depressa. Está a ouvir?

Надо спешить и постараться поймать больше существ. Вы слышите это?

Este urso aprendeu que pode apanhar mais peixes no escuro.

Медведь понял, что рыбалка в темноте – в два раза успешнее, чем днем.

à espera de apanhar qualquer salmão que passe perto dele.

...для самок, плавающих слишком близко.

Quer tentar apanhar a ovelha e usá-la para nos aquecermos?

Хотите попытаться поймать овцу  и использовать ее, чтобы согреться?

Então, quer que tente apanhar a cascavel segurando-a pela cauda?

Хотите, чтобы я поймал эту гремучую змею, схватив ее за хвост?

Está na hora de aprenderem a nadar e a apanhar peixe.

Пора научиться плавать и ловить рыбу.

Tome mais cuidado com o que fala ou você vai apanhar.

Попридержи язык, не то получишь.

Sempre é melhor ficar em casa do que apanhar um escaldão.

Всегда лучше остаться дома, чем получить солнечный удар.

A chave da pesca com lança é apanhar o peixe de surpresa.

Главное в такой рыбалке – застать рыбу врасплох.

Se ainda acha que consegue apanhar algumas criaturas daqui, selecione "tentar novamente".

Если думаете, что сможете поймать здесь тварей, выберите «Попробовать еще раз».

Estou a ficar com fome. Qual será a melhor forma de apanhar comida?

Я уже проголодался, так что где больше шансов достать еду?

Levantei-me mais cedo do que o habitual para apanhar o primeiro comboio.

- Я встал раньше обычного, чтобы успеть на первый поезд.
- Я встала раньше обычного, чтобы успеть на первый поезд.

Todos os moluscos que captura são fáceis de apanhar, mas têm conchas incrivelmente duras.

Моллюсков, на которых она охотится, довольно просто поймать, но у них неимоверно твердые раковины.

E não vamos sobreviver por muito mais tempo. Temos de tentar apanhar mais bicharocos depressa.

и мы долго здесь не продержимся. Надо постараться поймать больше существ.

- Cathy parou de recolher flores.
- Cathy parou de apanhar flores.
- Cathy parou de pegar flores.

Катя перестала рвать цветы.

E tem um método incrível de os apanhar com os tentáculos e, gentilmente, deitá-los fora da toca.

И тут же наловчилась подхватывать их присосками и аккуратно отбрасывать от своей норы.

A apanhar cerca de 100 conchas e pedras... ... e depois a cruzar os tentáculos sobre a cabeça vulnerável.

подхватывает, наверное, около 100 ракушек и камней… …и складывает щупальца у себя над беззащитной головой.