Translation of "Fassung" in French

0.005 sec.

Examples of using "Fassung" in a sentence and their french translations:

Er verliert leicht die Fassung.

Il perd facilement son sang-froid.

Du bringst mich aus der Fassung!

- Tu m'as abasourdi !
- Tu me fais sortir de mes gonds !
- Vous me faites perdre mon sang-froid !

- Sie ist außer Fassung.
- Sie ist bestürzt.

- Elle était de mauvaise humeur.
- Elle est perturbée.

Versprich mir, nicht die Fassung zu verlieren!

Promets que tu ne vas pas piquer une crise.

Das spannende an dem Platz und seiner Fassung

Ce qui est passionnant à propos de la place et de son cadre,

Hast du schon einmal die französische Fassung dieser Oper gehört?

As-tu déjà entendu la version française de cet opéra ?

Haben Sie schon einmal die französische Fassung dieser Oper gehört?

Avez-vous déjà entendu la version française de cet opéra ?

- Ganz gleich, was er auch sagen möge — verliere nicht die Fassung!
- Bleibe gefasst, was immer er auch sagen möge!
- Bleibe gleichmütig, was er auch immer sagt!
- Verliere nicht die Fassung, gleich, was er auch sagen möge!

Ne perds pas ton sang-froid, quoi qu'il puisse dire !

- Es ist jedoch eine direkte Übersetzung der japanischen Version.
- Es ist jedoch eine direkte Übersetzung der japanischen Fassung.

Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.

Seit vorhin schon bist du ganz außer Fassung und aufgeregt. Kannst du nicht ein wenig abwarten und dich beruhigen?

Depuis déjà tout à l'heure tu as complètement perdu ton sang-froid et tu es énervé. Ne peux-tu pas attendre un peu et te calmer ?

- Nachdem sie diese Nachricht vernommen hatte, geriet sie in Panik.
- Nachdem sie diese Nachricht vernommen hatte, verfiel sie in Panik.
- Nachdem sie diese Nachricht vernommen hatte, verfiel sie in helle Aufregung.
- Sie hatte die Nachricht gehört und geriet nun völlig aus der Fassung.
- Als sie die Nachricht gehört hatte, wurde sie von einem panischen Schrecken gepackt.

Quand elle a entendu cette nouvelle, elle s'est mise à paniquer.

Ein Grund, weswegen „Twitter“ in Japan so beliebt ist, liegt in der Besonderheit der japanischen Sprache. Denn obschon es mit dem Chinesischen nicht mithalten kann, ermöglicht es das Ideogramme verwendende Japanisch, 140 Zeichen mit – im Vergleich zu etlichen anderen Sprachen – viel Inhalt zu erfüllen. Nebenbei bemerkt, besteht die japanische Fassung dieses Satzes aus genau 140 Zeichen. Wie viele werden das wohl in den anderen Sprachen?

Une des raisons qui font le succès de Twitter au Japon tient à une particularité de la langue japonaise. Comparé à bien d’autres langues, le japonais, avec ses idéogrammes, peut véhiculer beaucoup d’informations en 140 caractères, sans pour autant rivaliser avec le chinois. À propos, la version japonaise de cette phrase s’écrit en exactement 140 caractères. Mais combien de caractères cela fait-il donc dans les autres langues ?