Translation of "Mêle" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Mêle" in a sentence and their portuguese translations:

Il se mêle toujours de notre conversation.

Ele está sempre se intrometendo em nossas conversas.

Ne me mêle pas à tes problèmes.

- Não me meta em seus problemas.
- Não me metas em teus problemas.

Le destin mêle les cartes et nous jouons.

O destino baralha as cartas, e nós jogamos.

- Ça ne te regarde pas !
- De quoi je me mêle !

- Isso não lhe diz respeito!
- Isso não é da sua conta!

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !

Cuide da sua vida.

Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.

Não passe o sapateiro além das sandálias.

- Je me mêle de ce qui ne me regarde pas.
- Je dérange.

Eu estou interferindo.

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes propre affaires !
- Occupez-vous de vos propres affaires !

- Cuide das suas próprias coisas!
- Não é da sua conta!

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

- Ne t'en mêle pas !
- Ne vous en mêlez pas !
- Ne t'immisce pas là-dedans !
- Ne vous immiscez pas là-dedans !

Não interfira!

- Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas.
- Ne vous mêlez pas de ce qui ne vous regarde pas.

Não se meta.

Mais des monstres ailés la troupe redoutable / soudain d'un vol bruyant s'abat sur notre table, / fond sur nos aliments dans sa vorace ardeur, / souille tout, remplit tout de son infecte odeur, / et mêle un crit sinistre à son toucher immonde.

Mas as harpias chegam de repente, / vindas dos montes em medonho voo; / com grande estrépito adejando, pilham / nossa comida e tudo contaminam / com seu contato imundo; ao cheiro insuportável / juntam-se agudos e sinistros gritos.

Ainsi, parmi les cris, les sanglots et les larmes, / d'un touchant entretien elle goûte les charmes ; / lorsque, de son tyran successeur couronné, / Hélénus de sa cour s'avance environné, / nous reconnaît, nous mène à sa nouvelle Troie, / et mêle à chaque mot une larme de joie.

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.