Translation of "Couronne" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Couronne" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai perdu ma couronne.

- Perdi a minha coroa.
- Eu perdi a minha coroa.

La fin couronne l'œuvre.

O fim coroa o trabalho.

Mais à cause de la couronne

Mas devido à coroa

Le roi porte toujours une couronne.

O rei sempre usa uma coroa.

Mayuko portait une couronne de fleurs.

Mayuko usava uma coroa de flores.

La couronne est le symbole des rois.

A coroa é o símbolo real.

Une couronne de laurier ne remplit pas la marmite.

Uma coroa de glória não ajuda um caldeirão vazio.

Lorsque vous demandez ce que la couronne peut nous faire

Quando você pergunta o que a coroa pode fazer conosco

Nous avons accroché une couronne de Noël sur la porte d'entrée.

Penduramos uma guirlanda de Natal na porta da frente.

Connaissez-vous les usines qui ont fermé les volets à cause de la couronne?

Você conhece as fábricas que fecham as persianas por causa da coroa?

Une fleur n'est pas une couronne, une pièce de monnaie n'est pas de l'argent.

Uma flor não é coroa, uma moeda não é dinheiro.

Faites-moi savoir ce qui se passe maintenant. L'ennemi qui nous fait face est la couronne.

Deixe-me saber o que acontece agora. O inimigo que está diante de nós é a coroa.

De plus, notre État n'est pas assez fort pour lutter contre la couronne pendant des mois.

Além disso, nosso estado não é forte o suficiente para lutar com a coroa por meses.

Il arrive : déjà la superbe Didon, / au milieu de ses grands, dont la cour l'environne, / presse un lit somptueux qu'un dais pompeux couronne.

Ao chegar, nota que a rainha já se posta, / no lugar mais central, em leito de ouro / recoberto de esplêndidos brocados.

Un facile succès couronne son message : / il parle, il adoucit la superbe Carthage, / de sua puissante reine apprivoise l'orgueil, / et les Troyens déjà sont sûrs d'un doux accueil.

Rápido, as ordens recebidas executa, / conseguindo que os penos renunciem / às suas intenções inamistosas; / e, o que é mais importante, a soberana / assuma, em relação aos teucros, sentimentos / de paz e um coração benevolente.

Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, / le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir : / soudain Didon paraît. Appui de sa couronne, / de ses jeunes guerriers l'élite l'environne ; / la grâce dans ses traits est jointe à la fierté.

Enquanto o herói dardânio, inteiramente absorto, / maravilhado esses painéis contempla, / Dido, a rainha, de beleza deslumbrante, / com grande escolta de guerreiros chega ao templo.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

E mais o cetro que ostentara outrora / Ilíone, de Príamo a mais velha / das filhas, e um colar de pérolas perfeitas, / e uma coroa de ouro cravejada / de pedras raras. O expedito Acates / prontamente aos navios se dirige.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.

Do seu pranto o alarido enchia a casa inteira, / quando incrível prodígio aconteceu, / pois em nossa aflição, ao abraçar Ascânio, / súbito vimos-lhe a cabeça coroar-se / de chama tênue, cuja luz inofensiva / lhe beijava os cabelos cacheados, / sustentando-se em torno às delicadas fontes.