Translation of "Remplit" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Remplit" in a sentence and their portuguese translations:

Tom remplit le formulaire d'inscription.

Tom preencheu o formulário de inscrição.

Tom remplit le seau de glace.

Tom encheu o balde de gelo.

Une cruche se remplit goutte à goutte.

Um jarro se enche gota a gota.

Tom remplit le seau jusqu'à ras bord.

Tom encheu o balde até a boca.

- Tom remplit le formulaire.
- Tom a rempli le formulaire.

Tom preencheu o formulário.

Une couronne de laurier ne remplit pas la marmite.

Uma coroa de glória não ajuda um caldeirão vazio.

- Il remplit le seau d'eau.
- Il emplit le seau d’eau.

Ele encheu o balde de água.

- Il remplit la bouteille d'eau.
- Il a rempli la bouteille avec de l'eau.

Ele encheu a garrafa de água.

Nous n'avons pas besoin d'une nouvelle langue auxiliaire, la langue anglaise remplit déjà ce rôle.

Nós não precisamos de um novo idioma auxiliar, o idioma inglês já cumpre esse papel.

Mais des monstres ailés la troupe redoutable / soudain d'un vol bruyant s'abat sur notre table, / fond sur nos aliments dans sa vorace ardeur, / souille tout, remplit tout de son infecte odeur, / et mêle un crit sinistre à son toucher immonde.

Mas as harpias chegam de repente, / vindas dos montes em medonho voo; / com grande estrépito adejando, pilham / nossa comida e tudo contaminam / com seu contato imundo; ao cheiro insuportável / juntam-se agudos e sinistros gritos.

Aussitôt on s'élance ; / un passage sanglant s'ouvre à la violence ; / à travers les débris, l'ennemi furieux / poursuit rapidement son cours victorieux. / Déjà jusqu'au portique il porte le carnage ; / les premiers des Troyens que rencontre sa rage, / égorgés les premiers, expirent sous ses pas. / Il entre, et le palais se remplit de soldats.

Vence a força, escancara-se o caminho / por onde irrompe a soldadesca grega, / massacrando quem quer que se lhe oponha / e por todas as peças se espalhando.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.

Do seu pranto o alarido enchia a casa inteira, / quando incrível prodígio aconteceu, / pois em nossa aflição, ao abraçar Ascânio, / súbito vimos-lhe a cabeça coroar-se / de chama tênue, cuja luz inofensiva / lhe beijava os cabelos cacheados, / sustentando-se em torno às delicadas fontes.