Translation of "Cause" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Cause" in a sentence and their portuguese translations:

Cause LinkedIn,

Porque o LinkedIn,

- Quelle est la cause ?
- Quelle en est la cause ?

Qual é a causa?

- Quelle a été la cause de l'accident ?
- Quelle fut la cause de l'accident ?
- Quelle était la cause de l'accident?

Qual foi a causa do acidente?

- Quelle était la cause de l'explosion ?
- Quelle était la cause de l'explosion ?

Qual foi a causa da explosão?

à cause de leur peur.

porque têm medo.

Nous défendons la même cause.

Nós defendemos a mesma causa.

Maintenant tu connais la cause.

- Agora você sabe por quê.
- Agora vocês sabem por quê.
- Agora sabes porquê.
- Agora sabeis porquê.

Et à cause de ça,

e por causa disso,

- Nous sommes ici à cause de vous.
- Nous sommes ici à cause de toi.

Nós estamos aqui por sua causa.

à cause de ses petits papiers. »

por conta dos seus papeizinhos.

Mais à cause de la couronne

Mas devido à coroa

Cela me cause une grande joie.

Isso me alegra muito.

La cause de l'incendie est inconnue.

A causa do incêndio é desconhecida.

Je n'en vois pas de cause.

Não vejo motivo para isso.

Tout ça à cause de toi.

- É tudo por causa de você.
- É tudo por sua causa.
- É tudo por tua causa.
- Tudo isso aconteceu por tua causa.
- Tudo isto foi culpa tua.

La cause de l'incendie était connue.

A causa do incêndio era conhecida.

Quelle était la cause de l'accident?

O que causou o acidente?

L'injustice est une cause de malheurs.

A injustiça é causa de infortúnios.

- Savez-vous ce qui cause cela ?
- Est-ce que tu sais ce qui cause ça ?

- Você sabe o que provoca isso?
- Você sabe o que provoca aquilo?

- Nous sommes en retard à cause de vous.
- Nous sommes en retard à cause de toi.

Estamos atrasados por causa de você.

à cause de la même anomalie génétique,

como resultado da mesma má-formação genética específica

Essayant de comprendre la cause d'une maladie,

com objetivo de entender a causa de doenças,

À cause du manque d'interactions entre élèves,

Com interação limitada de alunos,

Elle s'évanouit à cause de l'air vicié.

Ela desmaiou por causa do ar viciado.

La cause de l'accident nous est inconnue.

A causa do acidente nos é desconhecida.

J'ai été retardé à cause du trafic.

Atrasei-me devido ao tráfico intenso.

La principale cause «d'années de vie perdues».

a principal causa de anos perdidos.

Dieu est la cause de toutes choses.

- Deus é a causa de todas as coisas.
- Deus é a origem de todas as coisas.

M. Sato s'est évanoui pour cause d'épuisement.

O Sr. Sato desmaiou de exaustão.

Quelqu'un connaît-il la cause du problème ?

Alguém conhece a causa do problema?

- Droite? Parce qu'ils croire en la cause.

- Certo? Porque eles acreditam na causa.

Cet autre cause, il semble plus cool.

essa outra porque essa é mais legal".

- Nous ne pouvons pas dormir à cause du bruit.
- Nous n'arrivons pas à dormir à cause du bruit.

Nós não conseguimos dormir por causa do barulho.

- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait goutte.
- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien.
- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien du tout.

Por causa da densa neblina, não era possível ver nada.

En fait, j'ai quelques idées à cause de

Na verdade, tenho algumas idéias por causa de

à cause de leurs pensées et croyances stupides

por causa de seus pensamentos e crenças tolas

Honte à toi à cause de ton découragement !

Você deveria ter vergonha desse seu desânimo!

Je suis encore en colère à cause d'elle.

- Ainda estou zangado por causa dela.
- Ainda estou zangada por causa dela.

À cause du retard, j'irai à la maison.

Por causa do atraso, eu vou para casa.

Il est devenu aveugle à cause de l'accident.

- Ele ficou cego por causa do acidente.
- Ficou cego por causa do acidente.

L'autoroute était fermée à cause d'un grave accident.

A auto-estrada estava fechada por causa dum acidente grave.

Quelle est votre cause ? En quoi croyez-vous ?

Qual é a seu motivo? Qual a sua crença?

Une bonne cause ne saurait craindre aucun juge.

Uma boa causa não deve temer nenhum juiz.

- Il n'a pas pu venir à cause de sa maladie.
- Il n'a pas pu venir à cause de son état.

Ele não pôde vir por causa de sua doença.

On peut perdre un membre à cause de ça.

E as pessoas perdem membros com o tétano.

Nous abandonnons à cause des gens qui nous entourent

Desistimos por causa das pessoas ao nosso redor

Cet accident est survenu à cause de ma négligence.

Este acidente aconteceu por causa da minha negligência.

Il a échoué à cause de son manque d'expérience.

- Ele falhou por causa da sua falta de experiência.
- Ele fracassou por causa da sua falta de experiência.

La viande a pourri à cause de la chaleur.

O calor fez com que a carne estragasse.

Le toit fut arraché à cause des vents forts.

O telhado foi arrancado devido aos fortes ventos.

Je n'ai pas pu m'endormir à cause du bruit.

- Eu não consegui adormecer por causa do barulho.
- Eu não conseguia dormir por causa do barulho.

Vous savez qu'à cause de cela je vous déteste !

Você sabe que eu te odeio por isso!

Nous l'avons fait à cause de l'arrêt du gouvernement.

O motivo pelo qual fizemos isso foi por causa da paralisação.

La cause de sa mort reste encore un mystère.

A causa da morte dele ainda continua um mistério.

Je ne peux pas dormir à cause du bruit.

Não consigo dormir por causa do barulho.

À cause de l'accident toute la circulation fut interrompue.

Por causa do acidente, todo o tráfego foi interrompido.

Nous ne pouvons pas dormir à cause du bruit.

Nós não conseguimos dormir por causa do barulho.

Il fut en retard à cause de la neige.

- Ele chegou tarde por causa da neve.
- Ela chegou tarde por causa da neve.

Je n'ai pas pu dormir à cause du bruit.

Eu não podia dormir por causa do barulho.

À cause de la tempête, il n'est pas arrivé.

Devido à tempestade, ele não chegou.

Le match fut annulé à cause de la pluie.

A partida foi cancelada por causa de chuva.

C'est à cause de toi que je suis invalide !

É por sua culpa que estou aleijado!

Les écoles seront fermées aujourd'hui à cause du temps.

As escolas vão ficar fechadas hoje por conta do tempo.

Le tabac est la principale cause de maladie pulmonaire.

O tabaco é a principal causa das enfermidades pulmonares.

J'ai déjà trop souffert à cause de cet homme.

Já sofri muito por causa desse homem.

Beaucoup d'accidents ont eut pour cause le mauvais temps.

Muitos acidentes foram causados ​​pelo mau tempo.

Et à cause de l'apprentissage automatique et de l'IA,

e por causa do aprendizado de máquina e inteligência artificial (IA),

Mais mon site se charge rapidement à cause d'eux.

mas meu site carrega rápido por causa deles.

Il n'y aura pas de farine à cause du blé qui ne peut pas être produit à cause du virus corona.

Não haverá farinha como resultado do trigo que não possa ser produzido devido ao vírus corona.

Et je l'ai fait à cause de mes super-pouvoirs.

A razão para isso foi o meu superpoder.

C'est à cause de l'œuf cru. C'était une mauvaise idée.

Foi de ter comido o ovo cru. Sabia que era má ideia.

Assis dans nos maisons confortables à cause de ce virus

sentado em nossas casas aconchegantes por causa deste vírus

Nous restons chez nous, mais à cause de cette personne

Estamos ficando em nossa casa, mas por causa dessa pessoa

La rencontre a été annulée à cause de la pluie.

A reunião foi cancelada por causa da chuva.

Nous avons renoncé à sortir à cause de la pluie.

A chuva nos desanimou de sair.

L'avion a été en retard à cause du mauvais temps.

Por causa do mau tempo, o voo estava atrasado.

Il n'a pas pu partir à cause d'une terrible tempête.

Ele não pôde sair por causa de uma tempestade violenta.

Il n'a pas pu sortir à cause de la maladie.

- A doença o impediu de sair.
- Uma enfermidade o prevenia de sair.

Il ne pouvait pas dormir à cause de la chaleur.

Ele não conseguia dormir por causa do calor.

À cause de la tempête, ils sont arrivés en retard.

Eles chegaram tarde por causa da tempestade.

À cause du mauvais temps, je n'y suis pas allé.

Por causa do mau tempo, eu não fui.

Je ne pouvais pas dormir à cause de la chaleur.

Devido ao calor, não pude dormir.

Qu'un type de virus était la cause de la maladie.

que este tipo de vírus está causando a doença.

Nous avons dû fermer la fenêtre à cause des moustiques.

Tivemos de fechar as janelas por causa dos mosquitos.

Il n'a pas pu venir à cause du mauvais temps.

Por causa do tempo ruim, ele não pode vir.

Je n'ai pas pu venir à cause de la pluie.

Eu não pude vir por causa da chuva.

J'ai annulé mon rendez-vous à cause d'une affaire urgente.

Eu cancelei meu encontro por causa de um assunto urgente.

En tout état de cause, il était satisfait des résultats.

De qualquer forma, ele estava satisfeito com os resultados.

Je ne peux pas me concentrer à cause du bruit.

Não consigo me concentrar por causa do barulho.