Translation of "Comportarse" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Comportarse" in a sentence and their russian translations:

El niño no sabe cómo comportarse.

Этот мальчик не умеет себя вести.

Uno debe comportarse en la iglesia.

В церкви надо вести себя прилично.

Es estúpido de su parte comportarse de esa manera.

С его стороны глупо себя так вести.

No lo puedo perdonar por comportarse de esa manera.

Я не могу простить его за то, что он себя так повёл.

Que les permitirán comportarse de manera diferente en el futuro.

и развивать привычки, которые помогут вам в будущем вести себя иначе.

"María es fea y gorda, y no sabe comportarse, pero para Tom es el ser más hermoso del mundo" "Bueno, el amor es ciego".

«Мэри уродливая, толстая и не умеет себя вести, но для Тома она прелестнейшее создание на свете». – «Да уж, любовь зла».

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Con o sin religión, la gente buena puede comportarse bien y la gente mala puede hacer el mal; Para que la gente buena comience a hacer el mal, necesitamos la religión.

- С религией или без, хорошие люди могут вести себя хорошо, а плохие - делать зло; но для того, чтобы хорошие люди стали делать зло, нужна религия.
- С религией или без неё, добрые люди могут творить добро, а злые - творить зло; но для того, чтобы добрые люди начали творить зло, нужна религия.

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.