Translation of "Manera" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Manera" in a sentence and their russian translations:

¡de ninguna manera!

ни за что!

De ninguna manera

Ни за что

De ninguna manera.

- Исключено!
- Не может быть и речи!

Hay una manera.

Есть способ.

- De cualquier manera, vos perdés.
- De cualquier manera, tú pierdes.

- В любом случае вы проигрываете.
- В любом случае ты проигрываешь.

Reaccionaría de manera positiva

реагировать позитивно,

De la misma manera.

таким же образом.

¿De la misma manera?

Таким же образом?

Era la única manera.

- Это был единственный способ.
- Это был единственный путь.

No, de ninguna manera.

Нет, никоим образом.

De ninguna manera iría.

Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.

¿No hay otra manera?

Разве нет другого выхода?

Aprenderás de esa manera.

Вы узнаете об этом.

- ¿Se puede expresar de otra manera?
- ¿Se puede decir de otra manera?

Можно сказать иначе?

- Me encanta tu manera de andar.
- Me encanta vuestra manera de andar.

- Мне очень нравится, как ты ходишь.
- Обожаю твою походку.

De manera polígama y consensuada.

договорившись о не-моногамии.

Que de esta manera incorporamos,

и всё это вместе взятое помогает вам запомнить слово,

Podrías encontrar de manera dura

К сожалению,

Y juntos conseguimos la manera.

И вместе мы со всем разобрались.

Y matarlas de manera segura.

но безопасным способом.

Ella habló de manera infantil.

Она говорила по-детски.

Esa es la única manera.

Это единственный путь наверх.

Obró de una manera inaudita.

Он вёл себя очень странно.

No hay manera de traducirlo.

- Нет никакого способа перевести это.
- Это непереводимо.

Tom pensó de manera distinta.

- Том думал иначе.
- Том думал по-другому.

Encontraré una manera de hacerlo.

- Я найду способ сделать это.
- Я найду способ, чтобы сделать это.

Lo hice de esta manera.

Я сделал это так.

No hay manera de convencerle.

Его не убедить.

No había manera de convencerle.

Не было возможности его убедить.

No habría manera de convencerle.

Убедить его было бы невозможно.

Apenas hay manera de convencerle.

Едва ли его можно убедить.

Haré eso a mi manera.

Я сделаю это на свой вкус.

No sucede de esa manera.

Так не бывает.

De cualquier manera, lo responderé.

В любом случае, я отвечу.

Porque piensa de esta manera,

Потому что думайте об этом таким образом,

Solo piensa de esta manera.

Просто подумайте об этом.

- Estoy ocupado hoy, de otra manera, aceptaría.
- Estoy ocupada hoy, de otra manera, aceptaría.

- Я сегодня занят, иначе я бы согласился.
- Я сегодня занята, иначе я бы согласилась.
- Я сегодня занят, а то бы я согласился.
- Я сегодня занята, а то бы я согласилась.

- No escribas de esa manera. Escribí así.
- No escribas de esa manera. Escribe así.

Не пиши так. Пиши так.

Hay una mejor manera, tal vez,

Возможно, есть более правильный путь,

De cualquier manera, podría resultar útil.

В любом случае, она может быть полезной.

¿No soy especial de alguna manera?

Разве я не особенная?

Occidente lo desarrolló de manera poderosa

Запад очень сильно её развил

Almacenan su grano de manera similar,

они хранят свою крупу похожим образом,

De esta manera, la identidad cultural

В этом случае культурная идентичность

Manteniéndonos con vida a su manera.

и по-своему поддерживает в нас жизнь.

No hay querido. De ninguna manera

Там нет дорогой. Ни за что

O hay alguna manera de prevenirlo?

или есть способ это предотвратить?

Hagamos nuestra mano de esta manera

давайте сделаем нашу руку таким образом

Pero de alguna manera lo saben

но как-то они это знают

Creo que es la mejor manera.

Думаю, что это наилучший способ.

De cualquier manera, te llamo mañana.

В любом случае я позвоню тебе завтра.

Ella lo hizo a su manera.

Она сделала это по-своему.

Intenté ayudarle, pero no hubo manera.

Я пытался ему помочь, но не было возможности это сделать.

Tom está vestido de manera inapropiada.

- Том одет несоответствующим образом.
- Том одет неподобающе.

La madre decidió de otra manera.

Мать решила иначе.

Nos hicimos amigos de manera instantánea.

Мы мгновенно подружились.

¿Informarás de todo de manera sincera?

- Вы сообщите всё правдиво?
- Ты сообщишь всё правдиво?

Lo hice a la manera antigua.

- Я делал это по старинке.
- Я сделал это по старинке.

Ya nadie piensa de esa manera.

Никто уже так не думает.

Tenemos que castigarla de alguna manera.

Мы должны её как-то наказать.

¿Se puede expresar de otra manera?

- Можно сформулировать это по-другому?
- Это можно выразить по-другому?

¡Aprende a pensar de manera positiva!

- Учись мыслить позитивно!
- Учитесь мыслить позитивно!

Siempre ha sido de esta manera.

Всегда было так.

No quiero vivir de esta manera.

Я не хочу так жить.

No me hables de esa manera.

- Не разговаривай со мной так.
- Не разговаривайте со мной так.
- Не говори со мной так.

En cierta manera, tiene usted razón.

В каком-то смысле Вы правы.

- Hazlo así.
- Hazlo de esta manera.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

Creeme, esta es la manera adecuada.

Поверь мне, это правильный путь.

- No queda otra.
- No hay manera.

Ничего не поделаешь.

Se está comportando de manera extraña.

Он ведёт себя странно.

Lamento que funcionara de esa manera.

Мне жаль, что так получилось.

¿Cómo pudiste equivocarte de esa manera?

Как ты мог так ошибиться?

- De ninguna manera.
- De eso nada.

- Нет шансов.
- Ни в коем случае!

Él tenía que encontrar otra manera.

- Он должен был найти другой способ.
- Ему пришлось найти другой способ.

Me gustaría preguntarlo de otra manera.

Я хотел бы задать вопрос по-другому.

¿Se puede decir de otra manera?

Можно сказать иначе?

En cierta manera entiendo tus sentimientos.

В какой-то мере я понимаю твои чувства.

Su manera de hablar nos irrita.

Её манера разговаривать нас раздражает.

De cualquier manera, responderé a eso.

В любом случае, я отвечу на него.

Tienes que hacerlo de esta manera.

Вы должны сделать это таким образом.

- Me sentí de la misma manera.
- Yo sentí lo mismo.
- Me sentía de la misma manera.

- Я чувствовал то же самое.
- Я почувствовал то же самое.

Y distribuyen sus carajos de manera apropiada.

и распределите свой бюджет пофигизма соответственно.

Las células también funcionan de esta manera,

так и клетки на самом деле работают таким же образом

Necesitamos cambiar la manera en que sentimos.

Нам нужно начать по-другому чувствовать.

Es una manera muy elegante de decir

Звучит заумно, но значит,

Lo expresan de manera un poco distinta.

это сформулировано немного по-другому.

De manera complementaria a nuestras propias experiencias.

в процессы, дополняющие наш собственный опыт.