Translation of "жажду" in German

0.019 sec.

Examples of using "жажду" in a sentence and their german translations:

Я жажду знаний.

Ich dürste nach Wissen.

Я жажду победы.

- Es verlangt mich nach dem Sieg.
- Ich sehne mich nach dem Sieg.

Я не жажду богатства.

Mir steht der Sinn nicht sehr nach Reichtum.

Некоторые виды еды вызывают жажду.

Einige Dinge zum Essen machen uns durstig.

Я по-прежнему испытываю жажду.

- Ich habe immer noch Durst.
- Ich habe noch immer Durst.
- Ich bin immer noch durstig.

Я утоляю жажду стаканом холодной воды.

Ich lösche meinen Durst mit einem kalten Glas Wasser.

Выкопай колодец прежде, чем почувствуешь жажду.

Grabe den Brunnen, ehe du durstig bist.

Он утолил жажду большим стаканом пива.

Er linderte seinen Durst mit einem großen Glas Bier.

используют его, чтобы перестать чувствовать такую жажду.

um weniger Durst zu empfinden.

- Я жажду приключений.
- Меня тянет на приключения.

Ich habe Lust auf Abenteuer.

Я выпил кружку пива, чтобы утолить жажду.

- Ich hatte ein Glas Bier, um meinen Durst zu stillen.
- Ich trank ein Glas Bier, um meinen Durst zu stillen.
- Ich löschte meinen Durst mit einem Glas Bier.

- Фома не хотел пить.
- Фома не испытывал жажду.

- Tom hatte keinen Durst.
- Tom war nicht durstig.
- Tom verspürte keinen Durst.

- Мария не испытывала жажду.
- Марии не хотелось пить.

Marie hatte keinen Durst.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

Ich habe immer noch Durst.

Но здесь, под звездами утоляют жажду и купаются и дальние родственники, и незнакомцы.

Aber hier finden sich entfernte Verwandte und völlig Fremde zum Trinken und Baden unter den Sternen ein.

- У меня с детства тяга к приключением.
- Я с детства испытываю жажду приключений.

Seit meiner Kindheit bin ich abenteuerlustig.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я не напился.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

Ich habe immer noch Durst.

Утолив жажду, добрая женщина сказала девушке: "Ты так красива, так добра и так учтива, что мне хочется сделать тебе подарок" (дело в том, что это была фея, которая приняла вид старой крестьянки, чтобы посмотреть, насколько девушка вежлива).

Als die gute Frau ihren Durst gestillt hatte, sagte sie zu dem Mädchen: "Du bist so schön, so gut und so ehrsam, dass ich dir ein Geschenk machen muss" (denn das war eine Fee, die die Form einer armen Dörflerin angenommen hatte, um zu sehen, wie groß die Höflichkeit dieses jungen Mädchens war).