Translation of "прежде" in German

0.008 sec.

Examples of using "прежде" in a sentence and their german translations:

- Прежде всего, имей терпение.
- Прежде всего, будь терпелив.
- Прежде всего, будьте терпеливы.
- Прежде всего, имейте терпение.

Habt vor allen Dingen Geduld.

- Прежде всего, будьте терпеливы.
- Прежде всего, имейте терпение.

Habt vor allen Dingen Geduld.

- Думай, прежде чем делать!
- Подумай, прежде чем сделать!

Denk nach, bevor du handelst!

- Думай, прежде чем говорить.
- Думайте, прежде чем говорить.

- Erst denken, dann reden!
- Denke nach, ehe du sprichst!
- Vor Inbetriebnahme des Mundwerks Verstand einschalten.

Безопасность прежде всего.

In allen Dingen geht Sicherheit vor.

Работа прежде всего.

Die Arbeit geht vor.

Безопасность - прежде всего.

Sicherheit ist am wichtigsten.

Здоровье прежде всего.

Gesundheit geht vor.

- Прежде всего, напиши своё имя.
- Прежде всего, напишите своё имя.

Schreibe zuallererst einmal deinen Namen.

- Прежде чем отвечать, подними руку.
- Поднимите руку, прежде чем отвечать.

Melde dich, bevor du antwortest!

- Том колебался, прежде чем ответить.
- Том поколебался, прежде чем ответить.

Tom zögerte, bevor er antwortete.

- Думай, прежде чем открывать рот.
- Подумай, прежде чем открывать рот.

Denk nach, bevor du den Mund aufmachst.

- Он помедлил, прежде чем ответить.
- Он поколебался, прежде чем ответить.

Er zögerte, bevor er antwortete.

Прежде всего остерегайся карманников.

Pass vor allem auf Taschendiebe auf.

Прежде всего, наберись терпения.

Hab vor allem Geduld.

Думай, прежде чем говорить.

Denke nach, ehe du sprichst!

Думай, прежде чем делать!

Denk nach, bevor du handelst!

- Подумай хорошенько перед ответом.
- Подумайте хорошенько, прежде чем ответить.
- Подумай хорошенько, прежде чем ответить.
- Подумайте хорошенько, прежде чем отвечать.
- Подумай хорошенько, прежде чем отвечать.

- Denk sorgfältig nach, bevor du antwortest!
- Denken Sie sorgfältig nach, bevor Sie antworten!
- Denkt sorgfältig nach, bevor ihr antwortet!

- Почисть яблоко, прежде чем его есть.
- Почисти яблоко, прежде чем его есть.
- Почистите яблоко, прежде чем его есть.

- Schäl den Apfel, bevor du ihn isst.
- Schälen Sie den Apfel, bevor Sie ihn essen.

- Я уже не тот, что прежде.
- Я уже не та, что прежде.

Ich bin nicht mehr der, der ich war.

- Прежде чем заворачивать подарки, оторви ценники.
- Прежде чем заворачивать подарки, оторвите ценники.

Zieh die Preisschilder ab, bevor du die Geschenke einpackst!

Пожалуйста, стучите, прежде чем войти.

- Klopfen Sie bitte vor dem Eintreten.
- Klopfe bitte an, bevor du hereinkommst!

Включи мозги, прежде чем говорить!

- Schalte das Gehirn ein, bevor du sprichst!
- Erst Gehirn einschalten, dann denken!

Он помедлил, прежде чем ответить.

Er zögerte, bevor er antwortete.

Мир не тот, что прежде.

Die Welt ist nicht mehr das, was sie war.

Прежде люди считали это истиной.

Die Menschen hielten das einst für wahr.

Хорошенько прицелься, прежде чем стрелять.

Ziele gut, bevor du schießt.

Том поколебался, прежде чем ответить.

Tom zögerte, bevor er antwortete.

Прежде всего, напиши своё имя.

Schreibe zuallererst einmal deinen Namen.

Ты прежде бывал в Венеции?

Waren Sie schon einmal in Venedig?

прежде чем вы нажмете обратно?

bevor du zurückklickst?

прежде чем он стал знаменитым.

bevor er berühmt wurde.

прежде чем придумать свои собственные.

bevor Sie mit Ihren eigenen kommen.

- Пожалуйста, спрашивай, прежде чем брать мои вещи.
- Пожалуйста, спрашивайте, прежде чем брать мои вещи.
- Пожалуйста, спрашивай, прежде чем брать мою одежду.
- Пожалуйста, спрашивайте, прежде чем брать мою одежду.

Bitte frag mich bevor du meine Klamotten ausleihst.

- Никогда прежде она так не пугалась.
- Никогда прежде она не бывала так напугана.

Sie hatte noch nie zuvor so viel Angst.

- Мир уже не тот, каким был прежде.
- Мир уже не тот, что прежде.

Die Welt ist nicht mehr das, was sie war.

Мы провели кампанию «Достоинство прежде всего».

Wir starteten eine Kampagne namens "Dignity First" [Würde zuerst].

Или пробуем восполнить воду прежде всего?

Oder versuchen wir, zuerst das Wasser aufzufüllen?

Прежде всего, логика требует точных определений.

Die Logik erfordert vor allem präzise Definitionen.

Прежде чем купить обувь, примерь её.

Man sollte Schuhe vor dem Kauf immer erst anprobieren.

Прежде всего будьте добры к пожилым.

Sei vor allem freundlich alten Menschen gegenüber!

Он уже не тот, что прежде.

Er ist nicht mehr der, der er war.

Почистите яблоко, прежде чем его есть.

Schälen Sie den Apfel, bevor Sie ihn essen.

Почисть яблоко, прежде чем его есть.

Schäl den Apfel, bevor du ihn isst.

Тома сильно били, прежде чем убить.

Tom wurde schwer zusammengeschlagen, ehe man ihn ermordete.

Том долго колебался, прежде чем ответить.

Tom zögerte lange, bevor er antwortete.

Прежде всего благодарю тебя за доверие.

Zunächst einmal danke ich dir für dein Vertrauen.

прежде чем вы почувствуете, что заболели.

bevor, man bemerkt dass man krank ist.

Прежде всего, дети нуждаются в любви.

Kinder brauchen vor allem Liebe.

Закрывайте окно, прежде чем ложиться спать.

Schließen Sie das Fenster, bevor Sie zu Bett gehen.

Он глубоко задумался, прежде чем ответить.

Er machte eine lange Denkpause, bevor er antwortete.

Я уже не тот, что прежде.

- Ich bin nicht mehr so wie früher.
- Ich bin nicht mehr der, der ich war.
- Ich bin nicht mehr derselbe.

Я уже не та, что прежде.

Ich bin nicht mehr die, die ich war.

Прежде всего, Вы должны бросить курить.

Als Erstes müssen Sie aufhören zu rauchen.

Почта прибудет прежде, чем ты уйдёшь.

Die Post kommt an, bevor du gehst.

Я рубашку переодену, прежде чем идти.

Ich werde das Hemd wechseln, bevor ich losgehe.

Никогда прежде она так не пугалась.

Sie war noch nie so verängstigt.

Я больше не тот, что прежде.

- Ich bin nicht mehr derselbe wie früher.
- Ich bin nicht mehr dieselbe wie früher.

Что было прежде: пиво или бар?

- Was war zuerst da, das Huhn oder das Ei?
- Was war zuerst da, das Bier oder die Kneipe?

Выкопай колодец прежде, чем почувствуешь жажду.

Grabe den Brunnen, ehe du durstig bist.

Доделай уроки, прежде чем идти спать.

Mach deine Hausaufgaben fertig, bevor du ins Bett gehst.

Включи мозг, прежде чем говорить, пожалуйста.

Bitte vor dem Sprechen das Gehirn einschalten.

Вы замечали прежде кровь в моче?

Haben Sie schon einmal Blut im Harn bemerkt?

Вас прежде оперировали? По какому поводу?

Sind Sie schon einmal operiert worden? Weswegen?

прежде чем внутренние ссылки действительно начнут

bevor die internen Links wirklich ankommen

- Постучи в дверь, прежде чем войти в комнату.
- Постучите в дверь, прежде чем войти в комнату.

Klopfe an, bevor du das Zimmer betrittst.

Но прежде чем применить новые методы лечения,

Aber bevor wir neue Verfahren anwenden können,

...поведение, никогда прежде не снятое на камеру.

Dieses Verhalten wurde zuvor nie dokumentiert.

Это было смоделировано сотни раз, прежде чем

Dies wurde schon hunderte Male simuliert

Прежде всего, вы должны помогать друг другу.

Vor allem müsst ihr euch gegenseitig helfen.

Никогда прежде она не бывала так напугана.

Sie hatte noch nie zuvor so viel Angst.

Сейчас я понимаю даже меньше, чем прежде.

Jetzt verstehe ich noch weniger als zuvor.

Прежде всего необходимо понять, какова реальная ситуация.

Vor allem ist es unabdingbar, zu verstehen, wie die reale Lage ist.

Прежде всего, необходимо сконцентрироваться на ближайшем матче.

Vor allem ist es zwingend erforderlich, die Aufmerksamkeit auf das nächste Spiel zu konzentrieren.

Я люблю слушать музыку, прежде всего джаз.

Ich höre gern Musik, vor allem Jazz.

Прошло немало времени, прежде чем Том успокоился.

Tom beruhigte sich erst viel später.

Прежде чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться.

- Vor dem Befehlen musst du Gehorchen lernen.
- Ehe du Vorschriften machen kannst, musst du lernen, dich an Vorschriften zu halten.

Ты должен вернуться домой прежде, чем стемнеет.

Du musst zurückkommen, bevor es dunkel wird.

Я никогда прежде не был в Бостоне.

Ich war zuvor noch nie in Boston gewesen.

Прошло несколько часов, прежде чем лейтенант вошел.

Einige Stunden verstrichen bis der Leutnant hereinkam.

Прежде они никогда не слышали о США.

Sie haben noch nie etwas von den Vereinigten Staaten gehört.

Мы доберемся до Токио, прежде чем стемнеет.

Wir wollen in Tokio sein, bevor es dunkel wird.

Он промыл рану, прежде чем наложить повязку.

Er reinigte die Wunde, bevor er einen Verband anlegte.

Ты должен был постучаться, прежде чем войти.

Du hättest anklopfen sollen, bevor du hereingekommen bist.

Прежде чем уйти, убедись, что свет выключен.

- Vergewissern Sie sich, dass die Lichter ausgeschaltet sind, bevor Sie gehen.
- Sieh zu, dass das Licht aus ist, ehe du weggehst.

Осмотри машину, прежде чем сесть за руль.

Schau dir das Auto gut an, bevor du es fährst.