Translation of "такую" in French

0.016 sec.

Examples of using "такую" in a sentence and their french translations:

Представим такую ситуацию:

Imaginez cette situation :

Хочу такую кухню.

Je veux une cuisine comme ça.

- Где мне купить такую футболку?
- Где мне купить такую рубашку?

Où puis-je acheter une chemise comme ça?

- Такую музыку только сумасшедшие слушают.
- Такую музыку только психи слушают.

Il n'y a que des fous qui écoutent ce genre de musique.

- Я такую возможность не отбрасываю.
- Я не отбрасываю такую возможность.

Je n'écarte pas cette possibilité.

Не читай такую книгу.

Ne lis pas ce genre de livre.

Я тоже такую хочу.

- J'en veux un aussi.
- Moi aussi, j'en veux un.
- Moi aussi, j'en veux une.

Такую преданность не купишь.

Tu ne peux pas acheter ce genre de loyauté.

Такую возможность нельзя упустить!

Une telle occasion doit être saisie !

Такую возможность нельзя упускать!

On ne doit pas rater une telle occasion !

Он делает такую физиономию.

Il fait la tête.

Зачем объявлять такую меру?

Pourquoi annoncer cette mesure ?

Я хочу такую кухню.

Je veux une cuisine comme ça.

- Я не могу представить такую жизнь.
- Не могу представить такую жизнь.
- Я не могу представить себе такую жизнь.
- Не могу представить себе такую жизнь.

Je ne peux imaginer une telle vie.

- Как ты мог сделать такую ошибку?
- Как ты мог совершить такую ошибку?
- Как ты мог допустить такую ошибку?

Comment as-tu pu commettre une telle erreur ?

- Как ты мог сделать такую ошибку?
- Как ты мог совершить такую ошибку?
- Как ты мог так ошибиться?
- Как вы могли совершить такую ошибку?
- Как вы могли сделать такую ошибку?
- Как ты мог допустить такую ошибку?
- Как вы могли допустить такую ошибку?

- Comment as-tu pu commettre une telle erreur ?
- Comment avez-vous pu commettre une telle erreur ?

- Я не могу смотреть на такую жестокость.
- Мне невыносимо видеть такую жестокость.

Je ne supporte pas voir une telle cruauté.

Такую участь ему уготовила судьба.

D'un tel sort le destin l'a doté.

Кто написал такую наивную статью?

C’est qui, qui a écrit un article aussi puéril ?

Не упускай такую хорошую возможность.

Ne laisse pas passer une si belle occasion.

Впервые вижу такую большую клубнику.

C’est la première fois que je vois une fraise aussi grosse.

Дайте мне одну такую, пожалуйста.

Donnez-m'en une, s'il vous plaît.

Дай мне одну такую, пожалуйста.

Donne-m'en une, s'il te plaît.

Ты куда в такую рань?

Où vas-tu de si bon matin ?

Где можно найти такую же?

- Où pourrions-nous en trouver une identique ?
- Où pourrais-je en trouver une identique ?

Зачем же упускать такую возможность?

Pourquoi rater une telle occasion ?

- Не доверяй ему такую крупную сумму денег.
- Не доверяйте ему такую крупную сумму денег.

Ne lui confie pas autant d'argent !

Мы смотрим отсюда на такую ​​звезду

Nous regardons d'ici à une telle étoile

Крайне редко можно увидеть такую малютку.

C'est rare d'en trouver un si petit.

Как тебе удалось заполучить такую работу?

- Comment as-tu trouvé un tel emploi ?
- Comment avez-vous fait pour trouver un tel poste ?

Ты когда-нибудь слышал такую историю?

- Avez-vous déjà entendu pareille histoire ?
- As-tu déjà entendu pareille histoire ?

Я терпеть не могу такую музыку.

Je ne supporte pas ce genre de musique.

Первый раз вижу такую огромную клубнику.

C’est la première fois que je vois une fraise aussi grosse.

Как ты мог сделать такую ошибку?

Comment se fait-il que vous ayez commis une telle erreur ?

Я бы хотел такую же камеру.

J'aimerais acheter une caméra comme celle-ci.

Кто станет читать такую толстую книгу?

Qui voudrait lire un aussi gros livre?

Он не мог сделать такую глупость.

Il n'a pas pu faire quelque chose d'aussi stupide.

Ты должен ухватиться за такую возможность.

Tu dois saisir cette occasion.

Кто не знает такую простую поговорку?

Qui ne connaît pas un proverbe aussi simple ?

Способен ли ребёнок совершить такую жестокость?

Un enfant peut-il faire une chose aussi cruelle ?

Ты действительно хочешь вести такую жизнь?

- Veux-tu vraiment vivre ce genre de vie ?
- Voulez-vous vraiment vivre ce genre de vie ?

Я впервые увидел такую роскошную комнату.

Je n’ai jamais vu de chambre aussi fastueuse.

вы дали им такую ​​большую ценность

vous leur avez donné tellement de valeur

- Хотелось бы мне иметь возможность купить такую машину.
- Хотелось бы мне позволить себе такую машину.

J'aimerais pouvoir me permettre d'acheter une voiture comme ça.

- Ты никогда не найдёшь такую девушку, как она.
- Тебе никогда не найти такую девушку, как она.

Tu ne trouveras jamais une fille comme elle.

используют его, чтобы перестать чувствовать такую жажду.

emploient pour avoir moins soif.

не каждый может избрать такую легкомысленную позицию.

tout le monde ne peut pas avoir une attitude si désinvolte.

Мне не нравится заниматься в такую жару.

Je n'aime pas étudier par cette chaleur.

Я не могу купить такую дорогую книгу.

Je ne peux pas acheter un livre aussi cher.

Ему трудно жить на такую маленькую пенсию.

Il lui est difficile de vivre de sa maigre pension.

Мало кто может купить такую дорогую машину.

Peu de gens peuvent acheter une voiture aussi chère.

Я никогда не видел такую большую собаку.

Je n'ai jamais vu de chien aussi gros.

Я такую возможность со счетов не сбрасываю.

Je n'écarte pas cette possibilité.

Он меня заводит, когда носит такую одежду.

Il m'excite quand il porte ces vêtements.

Покажите мне, пожалуйста, такую с короткими рукавами.

Veuillez m'en montrer une à manches courtes.

Я никогда раньше такую рыбу не видел.

Je n'avais jamais vu ce genre de poisson avant.

В такую погоду я надеваю старое пальто.

- Avec un temps comme celui-là, je porte mon vieux manteau.
- Avec une météo comme celle-là, je porte mon vieux manteau.

Хочу такую же куртку, как у тебя.

Je veux la même veste que celle que tu portes.

Этот обогреватель не нагреет такую большую комнату.

Ce radiateur ne réchauffera pas cette grande pièce.

Может ли больной перенести такую долгую операцию?

Le patient peut-il survivre à une si longue opération ?

Я никогда не видел такую красивую реку.

- Je n'ai jamais vu une rivière aussi belle.
- Jamais n'ai-je vu si belle rivière.

В такую погоду мне хочется сидеть дома.

Ce genre de temps me donne envie de rester à l'intérieur.

Я испытываю такую печаль, рассказывая эти воспоминания.

J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs.

вместо того, чтобы ходить в такую ​​студию

au lieu d'aller dans un studio comme celui-ci

- Как я могу не замечать такую сильную боль?
- Как я могу не обращать внимания на такую сильную боль?

Comment puis-je ignorer une douleur aussi forte ?

и что с возрастом мы теряем такую способность.

et qu'on perd cette aptitude en grandissant.

И вторую, такую же, я оставил на потом.

Et un deuxième pour plus tard.

Это мизерное число людей, которые имеют такую возможность.

Un nombre infime de personnes auront cette chance.

такую же, как и у людей, боящихся математики.

similaire à celles des individus inquiets au sujet des maths.

Мы ценим такую ​​маленькую ложь, нам все равно.

Nous apprécions ces petits mensonges, nous ne nous en soucions pas trop.

- Не читай такую книгу.
- Не читай подобные книги.

Ne lis pas ce genre de livre.

Я купил такую же рубашку, как у тебя.

J'ai acheté la même chemise que toi.

Умно с её стороны решить такую сложную проблему.

C'est adroit de sa part de résoudre un problème si difficile.

Я не могу позволить себе купить такую вещь.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une telle chose.

- Мне такое нельзя.
- Мне нельзя есть такую пищу.

Je ne peux pas manger ce genre de nourriture.

Не выходи в такую жару без головного убора.

- Ne sors pas par cette chaleur sans porter de chapeau.
- Ne sortez pas par cette chaleur sans porter de chapeau.

Я купил такую же камеру, как у тебя.

J'ai acheté la même caméra que la tienne.

- Где можно такой купить?
- Где можно такую купить?

Où puis-je en acheter un ?

Я сомневаюсь, что он придет в такую погоду.

J'ai quelques doutes quant à sa venue par ce temps.

В такую погоду никто не выходит из дома.

Personne ne sort par ce temps.

Не понимаю, как я мог совершить такую ошибку.

Je ne comprends pas comment j'ai pu faire une telle erreur.

В такую погоду я на улицу не выхожу.

Par ce temps, je ne vais pas dans la rue.

Том не может взять на себя такую ответственность.

Tom ne peut pas assumer cette responsabilité.

- Я никогда не думал, что найду такую женщину, как ты.
- Я никогда не думал, что найду такую женщину, как Вы.

- Je n'ai jamais pensé que je trouverais une femme comme toi.
- Je n'ai jamais pensé que je trouverais une femme telle que vous.

Несмотря на такую ​​большую пользу, единственный вред это вирус

Malgré tant d'avantages, le seul mal est ce problème de virus

У меня хороший повод ударить тебя за такую грубость.

J'ai bien envie de vous frapper pour avoir été aussi grossier.

Они, должно быть, спятили, раз верят в такую чушь.

Ils doivent être fous pour croire à de telles absurdités.