Translation of "перестать" in German

0.013 sec.

Examples of using "перестать" in a sentence and their german translations:

- Как перестать прокрастинировать?
- Как перестать всё откладывать на потом?

Wie hört man auf zu prokrastinieren?

- Тебе надо перестать жить прошлым.
- Вам нужно перестать жить прошлым.

Du musst aufhören, in der Vergangenheit zu leben.

Женщинам — перестать так раздражаться.

Frauen wird nahegelegt, seltener wütend zu werden.

и нужно перестать винить других…

und wir müssen aufhören, andere dafür verantwortlich zu machen

Я не могу перестать кашлять.

Ich kann nicht aufhören zu husten.

Я не мог перестать смеяться.

Ich konnte nicht aufhören zu lachen.

Он не может перестать смеяться.

Er kann nicht aufhören zu lachen.

Я не мог перестать плакать.

Ich konnte nicht aufhören zu weinen.

Ты должен перестать помогать Мэри.

Du musst aufhören, Maria zu helfen.

Том не мог перестать улыбаться.

Tom konnte nicht aufhören zu lächeln.

Я не могу перестать смеяться.

Ich kann nicht aufhören zu lachen.

Я не могу перестать чихать.

Ich kann nicht aufhören zu niesen.

- Пожалуйста, ты не мог бы перестать петь?
- Пожалуйста, Вы не могли бы перестать петь?

Könntest du bitte aufhören zu singen?

Не мог бы ты перестать петь?

Könntest du bitte aufhören zu singen?

Ты можешь перестать называть меня так?

- Könntest du aufhören, mich so zu nennen?
- Könntet ihr aufhören, mich so zu nennen?
- Könnten Sie aufhören, mich so zu nennen?

Я попросил Тома перестать нас преследовать.

- Ich bat Tom, uns nicht länger zu folgen.
- Ich bat Tom, uns nicht mehr zu verfolgen.

Мне надо перестать думать о Томе.

Ich muss aufhören an Tom zu denken.

Майор Андерсон был готов перестать сражаться.

Major Anderson war bereit, die Kämpfe einzustellen.

Вам нужно перестать лгать самому себе.

- Du musst aufhören, dir selbst etwas vorzumachen.
- Du musst aufhören, dich selbst zu belügen.

Том попросил нас перестать это делать.

Tom bat uns, damit aufzuhören.

если даже террорист может научиться перестать ненавидеть

wenn ein Terrorist lernen kann, aufzuhören, zu hassen,

используют его, чтобы перестать чувствовать такую жажду.

um weniger Durst zu empfinden.

Я не могу перестать думать о Томе.

Ich kann nicht aufhören, an Tom zu denken.

Я не могу перестать о нём думать.

Ich kann nicht aufhören, immer wieder an sie zu denken.

Я не могу перестать думать о ней.

Ich kann nicht aufhören, an sie zu denken.

Я не могу перестать играть в Minecraft.

Ich kann nicht aufhören, „Minecraft“ zu spielen.

Ты должен перестать играть в азартные игры.

Du musst mit den Glücksspielen aufhören.

Том не может перестать смотреть на Мэри.

Tom kann nicht aufhören, Maria anzusehen.

Я не могу перестать слушать эту песню.

Ich kann nicht aufhören, dieses Lied zu hören.

Том не мог перестать говорить о Мэри.

Tom konnte nicht aufhören, von Maria zu schwatzen.

вы не можете перестать думать об этом.

Du kannst nicht aufhören darüber nachzudenken.

- Пожалуйста, ты не мог бы перестать говорить о еде?
- Пожалуйста, вы не могли бы перестать говорить о еде?

Könntest du aufhören, vom Essen zu sprechen?

Джейн должна перестать поддаваться своей любви к шоколаду.

Jane muss aufhören, ihrem Verlangen nach Schokolade nachzugeben.

- Не могу прекратить плакать.
- Не могу перестать плакать.

Ich kann nicht aufhören zu weinen.

- Ты должен бросить пить.
- Ты должен перестать пить.

- Hör auf zu saufen!
- Hör auf zu trinken!
- Hören Sie auf zu trinken!
- Hört auf zu trinken!
- Du musst aufhören zu trinken.
- Du musst mit dem Trinken aufhören.

- Ты должна прекратить играть.
- Ты должна перестать играть.

Du musst aufhören zu spielen.

Том просто не может перестать играться с огнём.

Tom kann das Spiel mit dem Feuer nicht lassen.

Я бы никогда не смог перестать есть мясо.

- Ich könnte nie damit aufhören, Fleisch zu essen.
- Ich könnte niemals ohne Fleisch auskommen.

Почему бы нам не перестать тратить время зря.

Hören wir doch auf, Zeit zu verschwenden!

Что вам нужно сделать, это перестать пытаться думать

Was Sie tun müssen, ist Hör auf zu versuchen zu denken

Пора бы уже тебе перестать тратить впустую свои деньги.

- Es ist höchste Zeit, dass du aufhörst, dein Geld zu verschwenden.
- Es ist höchste Zeit, dass ihr aufhört, euer Geld zu verschwenden.
- Es ist höchste Zeit, dass Sie aufhören, Ihr Geld zu verschwenden.

Я не могу перестать думать о том, что произошло.

Ich kann nicht aufhören, an das zu denken, was geschehen ist.

Том и Мария были абсолютно неспособны перестать себя винить.

Tom und Maria konnten gar nicht aufhören, sich selbst Vorwürfe zu machen.

перестать исправлять вещи и вместо этого двигаться к невероятным инновациям.

und können stattdessen große Innovationen hervorbringen.

- Я никак не перестану чихать.
- Я не могу перестать чихать.

Ich kann nicht aufhören zu niesen.

Я не могу перестать бегать каждый день. У меня организм этого требует.

Ich kann nicht aufhören, jeden Tag zu laufen. Mein Körper will es.

Я не могу перестать думать о том, что они со мной сделали.

Ich kann nicht aufhören, daran zu denken, was sie mir angetan haben.

- Он не мог сдержать улыбку.
- Он был не в состоянии перестать улыбаться.

- Er konnte nicht aufhören zu lächeln.
- Er hat nicht aufhören können zu lächeln.

- Она не могла сдержать улыбку.
- Она была не в состоянии перестать улыбаться.

- Sie konnte nicht aufhören zu lächeln.
- Sie hat nicht aufhören können zu lächeln.

- Они были не в состоянии перестать улыбаться.
- Они не могли сдержать улыбку.

- Sie konnten nicht aufhören zu lächeln.
- Sie haben nicht aufhören können zu lächeln.

- Том не может налюбоваться Мэри.
- Том не может перестать смотреть на Мэри.

Tom kann nicht aufhören, Maria anzuschauen.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

- Ich denke, es ist Zeit, dass ich aufhöre, ihr immer zu erlauben, was sie will.
- Ich sollte wohl langsam aufhören, sie immer mit dem Kopf durch die Wand zu lassen.

Если не хочешь, чтобы люди думали, что ты глупый, надо перестать говорить глупости.

Wenn du nicht willst, dass man dich für blöd hält, solltest du aufhören, Blödsinn zu reden.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

Der Wald war sehr dunkel und sie konnte nicht umhin, aus Furcht zu zittern.

Всё никак не могу перестать думать, что бы сказал Том, увидев меня за этим занятием.

Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe.

Если бы я захотел перестать говорить со всеми, кого презираю, мне пришлось бы принять обет молчания.

Wenn ich nicht mehr mit anderen Menschen sprechen wollte, die ich verachte, müsste ich ein Schweigegelübde ablegen.

- Я умолял его бросить наркотики.
- Я умолял его завязать с наркотиками.
- Я умолял его перестать употреблять наркотики.

Ich flehte ihn an, seinen Drogenkonsum einzustellen.

- Когда я должен прекратить кормить свою собаку кормом для щенков?
- Когда я должен перестать кормить свою собаку кормом для щенков?

- Wann sollte ich aufhören, meinem Hund Welpenfutter zu geben?
- Wann sollte ich aufhören, meinem Hund Futter für Welpen zu geben?

- Это было так смешно, что мы не могли прекратить смеяться.
- Это было так смешно, что мы не могли перестать смеяться.

Es war so lustig, dass wir nicht aufhören konnten zu lachen.