Translation of "Realizar" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Realizar" in a sentence and their russian translations:

É preciso realizar uma limpeza.

Чистка обязательна.

Agora, quando queremos realizar um sonho

Теперь, когда мы хотим реализовать мечту

Quantos desejos o gênio prometeu realizar?

Сколько желаний обещал исполнить джинн ?

Os seres humanos não podem realizar milagres.

Люди не могут творить чудес.

Ou é proibido realizar uma cerimônia como esta

или запрещено проводить подобные церемонии

Vai atrapalhar o que você está tentando realizar.

Будет сорвано то, что вы пытаетесь выполнить.

Você precisa de uma chance de realizar algumas coisas

Вам нужен шанс выполнить некоторые вещи

Elas vão realizar os objetivos ou a missão delas?

Будут ли они выполнять свои целей или их миссии?

Mais de dez por cento deles podem realizar o trabalho.

Более десяти процентов из них могут делать эту работу.

A senhora deve ser cadastrada antes de realizar a compra.

Перед тем как совершить покупку, Вы должны зарегистрироваться.

É impossível para mim realizar o trabalho em uma semana.

Я не в состоянии сделать эту работу за неделю.

O que for preciso para ter sucesso e realizar seus objetivos.

все, что требуется для успеха и достичь своих целей.

Graças ao bom clima, nós pudemos realizar toda a colheita em um dia.

Благодаря хорошей погоде мы смогли убрать весь урожай за день.

No xadrez, conquistar o domínio de determinada posição pode ser mais vantajoso que realizar ganhos materiais.

В шахматах преобладание над определенной позицией может быть более выгодным, чем получение материальной выгоды.

Recursos para corrigir a rotação da cabeça e, em seguida, realizar mais de 100 medições que definem

функции для корректировки вращения головы, и затем выполнить более 100 измерений, которые определяют

A captura "en passant" é uma peculiaridade do movimento do peão. Nenhuma outra peça do xadrez pode realizar algo semelhante.

Взятие на проходе - особенность пешечного движения. Никакая другая шахматная фигура не может сделать ничего подобного.

A tomada "en passant" só se pode realizar no lance imediatamente seguinte àquele em que um peão tenta ir além de uma casa controlada pelo adversário. Se não acontecer nesse momento, não poderá ser feita depois.

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.

Era a minha vez de jogar e meu rei não estava sendo atacado, isto é, em xeque. Mas, nenhuma de minhas peças podia realizar qualquer movimento válido. Assim, caracterizou-se o que se denomina "rei afogado" ou "empate por afogamento". A partida estava empatada.

Была моя очередь играть, и мой король не подвергался нападению, то есть не был поставлен под шах. Но ни одна из моих фигур не могла сделать правильный ход. Таким образом, было охарактеризовано то, что называют «утонувшим королем» или «притягиванием утопления». Матч завершился вничью.