Translation of "Plena" in German

0.006 sec.

Examples of using "Plena" in a sentence and their german translations:

- Eu tenho plena confiança em você.
- Tenho plena confiança em você.

- Ich vertraue Ihnen blind.
- Ich vertraue euch blind.
- Sie haben mein volles Vertrauen.

Eles têm plena confiança em seu líder.

Sie vertrauen ihrem Anführer voll und ganz.

Faze tua vida plena de amor e alegria.

Erfülle dein Leben mit Liebe und Freude!

Há quem considere uma agenda cheia como uma vida plena.

Manche halten einen ausgefüllten Terminkalender für ein ausgefülltes Leben.

Uma vida inteira plena de felicidade, isso seria o inferno sobre a terra.

Ein ganzes Leben voll Glück, das müßte die Hölle auf Erden sein.

A Coca-Cola inventou a Fanta, em plena Segunda Guerra Mundial, para o mercado alemão.

- Die Fanta wurde von Coca-Cola, inmitten des 2. Weltkrieges, für den deutschen Markt erfunden.
- Coca­-Cola hat mitten im Zweiten Weltkrieg für den deutschen Markt die Limonade Fanta erfunden.

- Todas as cerejeiras no parque estão plenamente floridas.
- Todas as cerejeiras do parque estão em plena floração.

Alle Kirschbäume im Park stehen in voller Blüte.

Devemos ter plena consciência da imensa importância desta data, porque hoje, entre as paredes hospitaleiras de Boulogne-sur-Mer, reuniram-se, não franceses com ingleses, nem russos com poloneses, mas seres humanos com seres humanos.

Wir sind uns der gravierenden Bedeutung des heutigen Tages bewusst, denn heute innerhalb der gastfreundlichen Mauern von Boulogne-sur-Mer treffen sich nicht Franzosen mit Engländern, nicht Russen mit Polen, sondern Menschen mit Menschen.

Toda pessoa tem direito, em plena igualdade, a uma audiência justa e pública por parte de um tribunal independente e imparcial, para decidir de seus direitos e deveres ou do fundamento de qualquer acusação criminal contra ele.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

- As borboletas são apenas flores que levantaram voo num dia de festa em que a natureza estava plena de invenção e fecundidade.
- As borboletas são apenas flores que levantaram voo em um dia de festa em que a natureza estava particularmente inventiva e fecunda.

Schmetterlinge sind nur Blumen, die an einem Festtag geflogen sind, an dem die Natur besonders erfinderisch und fruchtbar war.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.