Translation of "Terra" in Hungarian

0.029 sec.

Examples of using "Terra" in a sentence and their hungarian translations:

Terra! Terra!

Föld a láthatáron!

A Terra gira.

A Föld forog.

- Vivemos no planeta Terra.
- Nós vivemos no planeta Terra.

A Föld nevű bolygón élünk.

- Todos vivemos no planeta Terra.
- Vivemos todos no planeta Terra.

Mindannyian a Föld nevű bolygón élünk.

A Terra é redonda.

A Föld kerek.

Nós moramos na Terra.

A Földön élünk.

Eu possuo muita terra.

Sok föld van a birtokomban.

- Não caminhe na terra de outras pessoas.
- Não pise em terra alheia.

Ne menj más emberek területére!

E vi a terra prometida.

és megláttam az ígéret földjét.

Na água e em terra.

A vízben és a szárazföldön is.

A Terra é um planeta.

A Föld egy bolygó.

Por que a Terra gira?

Miért forog a Föld?

... das noites mais mágicas da Terra.

a Föld legvarázslatosabb éjjeli színjátékai.

Em todos os habitates da Terra,

A Föld minden élőhelyén

Em todos os locais da Terra...

A Földön mindenütt...

Ele é o dono desta terra.

Övé ez a föld.

O que faz a Terra girar?

Mi forgatja a Földet?

A Terra é o planeta azul.

A Föld a kék bolygó.

Esta terra é de minha propriedade.

Ez a föld az én tulajdonom.

E então retornar em segurança à Terra,

majd biztonságosan visszatér a Földre,

E nas planícies mais expostas da Terra...

A Föld legkietlenebb síkságain...

A Terra não é uma esfera perfeita.

A Föld nem tökéletes gömb.

Sobre a Terra falam-se muitas línguas.

A földön rengeteg nyelvet beszélnek.

A Espanha é a terra dos castelos.

Spanyolország a kastélyok földje.

A terra está sendo atacada por alienígenas.

Földönkívüli behatolók támadták meg a Földet.

Agora trabalha em terra, instruindo futuros capitães.

Most a parton dolgozik; a leendő kapitányt oktatja.

A Terra gira à volta do Sol.

A Föld kering a Nap körül.

- A terra foi assolada a ferro e fogo.
- A terra foi devastada pelo fogo e pela espada.

Az országot tűzzel vassal sivataggá tették.

- Vênus e Terra são quase do mesmo tamanho.
- Vênus e a Terra são quase do mesmo tamanho.

A Vénusz és a Föld majdnem egyforma méretűek.

- Aprendemos que a Terra gira ao redor do Sol.
- Aprendemos que a Terra gira em torno do Sol.

Tanultuk, hogy a Föld kering a Nap körül.

Durante uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

az éjszaka a Földön? A feliratot fordította: Dora Sterner

Bem-vindos à noite mais surpreendente da Terra.

Alighanem ez lesz a legmeglepőbb éjszaka a Földön.

É a maior densidade de leopardos da Terra.

A leopárdok előfordulása az egész Földön itt a legsűrűbb.

Começamos a mover a terra entre as plantas,

Mozgatjuk a földet a növények között,

A Terra, vista de cima, parece uma laranja.

A Föld felülről nézve narancsnak látszik.

Glorifique o oceano, mas fique em terra firme.

- Dicsérd a tengert, de maradj a parton.
- Dicsérd a tengert, de maradj a földön.

A Terra é pequena em comparação ao Sol.

A Föld a Naphoz viszonyítva kicsi.

Eu sou o homem mais feliz da Terra!

Én vagyok a legboldogabb férfi a földön!

Eu fui o homem mais feliz na terra.

Én voltam a legboldogabb ember a földön.

Eu era o homem mais feliz da Terra.

Én voltam a legboldogabb ember a világon.

Acreditou-se um dia que a terra era plana.

Valamikor az emberek úgy gondolták, hogy a világ lapos.

Não zombe do rio sem ter atingido a terra.

- Ne gúnyold a vizet, míg nem értél földet.
- Ne gúnyold a folyót, míg partot nem értél.

A geografia não trata só da superfície da Terra.

A földrajz nem csak a Föld felszínével foglalkozik.

No princípio Deus criou os céus e a terra.

Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.

- Seja feita a vossa vontade assim na Terra como no céu.
- Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.

Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.

Iluminam o campo magnético da Terra na região dos polos.

Megvilágítják a sarki pólusokat körülvevő mágneses vonalakat.

Na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

egy sötét éjszaka a Földön? A feliratot fordította: Dora Sterner

Três quartos da superfície da Terra estão cobertos por água.

A Föld felszínének háromnegyedét víz fedi.

Nós sabemos que o sol é maior que a terra.

Tudjuk, hogy a nap nagyobb a földnél.

Em terra e à noite... ... a sua visão é pouco apurada.

Szárazföldön, éjjeli viszonyok közt rosszabbul lát, mint mi.

A nossa compreensão de alguns dos seres mais emblemáticos da Terra

A Föld néhány legikonikusabb teremtményét máris

- Houve um terremoto hoje de manhã.
- Esta manhã a terra tremeu.

Ma reggel földrengés volt.

Nos céus... há magia. Partículas elétricas provenientes do Sol atingem a Terra.

Az ég varázslatos. A Napból kilövellt elektronok a Földet bombázzák.

Mas, por agora, esta família sobreviveu à noite mais longa da Terra.

De pillanatnyilag a medvecsalád túlélte a leghosszabb éjszakát a Földön.

E ajudam a fazer deste deserto o mais rico em biodiversidade da Terra.

A Föld sivatagai közül itt a legnagyobb a biológiai sokféleség.

Duas vezes por mês, o Sol, a Lua e a Terra alinham-se.

Havonta kétszer a Nap, a Hold és a Föld egy vonalba kerül.

Depois de anoitecer, podemos avaliar como as cidades estão a dominar a Terra.

Sötétedés után látszik meg igazán, hogy terjeszkednek a városok.

Sabendo que suas tropas lutariam para viver fora da terra nesta região empobrecida,

Ha tudta, hogy csapata meg fog küzdeni, hogy élni tudja a szárazföldön levő szárazföldön,

Debaixo da terra um escravo e um senhor não se diferenciam pelo valor.

- A föld alatt nincsen úr és szolga.
- A föld alatt a rabszolga és az úr értéke nem különbözik.

Este é um dos locais mais povoados da Terra. Uma população de 20 milhões.

Ez a Föld egyik legzsúfoltabb helye. A népesség 20 millió.

Entre o céu em cima e o inferno em baixo, há um lugar chamado Terra.

A helyet, amely felett az ég és alatta a pokol, földnek hívják.

A bússola aponta para o Norte devido à força de atração exercida pela Terra naquela direção.

Az iránytű észak felé mutat a Föld ez irányba kifejtett vonzóerejének következtében.

Quem sabe que outras surpresas se escondem na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Ki tudja, miféle újabb meglepetéseket tartogat még az éjszaka a Földön? A feliratot fordította: Dora Sterner

Câmaras de ponta estão a mudar o nosso entendimento sobre alguns dos seres mais emblemáticos da Terra...

A legmodernebb kamerák teljesen új megvilágításban mutatják be a Föld legikonikusabb teremtményeit...

E todos os seres da Terra têm de encontrar uma forma de sobreviver à noite. DO ANOITECER AO AMANHECER

A Föld minden teremtményének át kell vészelnie az éjszakát. ALKONYATTÓL PIRKADATIG

- Eu me sentia o homem mais feliz do mundo.
- Sentia-me o homem mais feliz na face da Terra.

Én voltam a legboldogabb ember a világon.

- Um inimigo veio para o nosso país.
- Um inimigo entrou no nosso país.
- Um inimigo entrou em nossa terra.

- Az ellenség bejött országunkba.
- Az ellenség bejött hazánkba.

Ora, a terra era sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.