Translation of "Inteira" in German

0.008 sec.

Examples of using "Inteira" in a sentence and their german translations:

- Eles conversaram a noite inteira.
- Elas conversaram a noite inteira.

Sie unterhielten sich die ganze Nacht.

Comi uma vaca inteira.

Ich habe eine ganze Kuh gegessen.

Choveu a noite inteira.

Es regnete die ganze Nacht.

Choveu a viagem inteira.

Es hat die ganze Reise über geregnet.

- Tom trabalhou a noite inteira.
- O Tom trabalhou a noite inteira.

Tom hat die ganze Nacht gearbeitet.

- Eles ficaram acordados a noite inteira.
- Elas ficaram acordadas a noite inteira.

Sie blieben die ganze Nacht auf.

A família inteira é assim.

Seine ganze Familie ist so.

Ontem choveu a tarde inteira.

Gestern hat es den ganzen Nachmittag geregnet.

Ele comeu a maçã inteira.

Er aß den ganzen Apfel.

Ela comeu a maçã inteira.

Sie aß den ganzen Apfel.

Ele inventou a história inteira.

Er hat sich die ganze Geschichte ausgedacht.

Está nevando a noite inteira.

Es hat die ganze Nacht geschneit.

Eu chorei a manhã inteira.

Ich habe den ganzen Morgen geweint.

A cidade inteira estava muito limpa.

Die ganze Stadt war sehr sauber.

Ele falou durante uma hora inteira.

Er hat eine ganze Stunde lang gesprochen.

Onde você esteve a tarde inteira?

Wo warst du den ganzen Nachmittag?

Eu pretendo ficar uma semana inteira.

Ich beabsichtige, eine ganze Woche zu bleiben.

A classe inteira está presente hoje.

Die ganze Klasse ist heute da.

Tom foi solteiro sua vida inteira.

- Tom war sein ganzes Leben lang Single.
- Tom hatte in seinem Leben noch nie eine Freundin.

Nós ficamos deitados a manhã inteira.

Wir bleiben den ganzen Vormittag im Bett.

Minha agenda inteira de guest posting.

meine gesamte Gästebuchung.

- Eles ficaram comigo a noite inteira no quarto.
- Elas ficaram comigo no quarto a noite inteira.

Sie blieben die ganze Nacht bei mir im Zimmer.

Ela se manteve solteira a vida inteira.

- Sie blieb ihr ganzes Leben lang ledig.
- Sie blieb ihr Leben lang allein.

Ele tomou uma garrafa de leite inteira.

Er hat eine ganze Flasche Milch getrunken.

A escola inteira concordou com a proposta.

Die ganze Schule stimmte dem Vorschlag zu.

A cidade inteira tem televisão por cabo.

Die ganze Stadt hat Kabelfernsehen.

Todos os sábados limpamos a casa inteira.

Wir putzen jeden Samstag das ganze Haus.

Eu tenho a casa inteira para mim.

Ich habe das Haus ganz für mich allein.

- Mas onde você esteve? Eu esperei por você a noite inteira.
- Onde você esteve? Esperei a noite inteira.

Aber wo bist du gewesen? Ich habe die ganze Nacht auf dich gewartet.

Esse barulho me manteve acordado a noite inteira.

Der Lärm hielt mich die ganze Nacht lang wach.

Ele ajudou os pobres durante a vida inteira.

- Sein ganzes Leben lang hat er Armen geholfen.
- Er half sein ganzes Leben lang den Armen.
- Sein ganzes Leben lang half er den Armen.

Ele bebe a garrafa inteira em um gole.

Er trinkt die ganze Flasche leer, ohne einmal abzusetzen.

Eu passei a noite inteira trabalhando nesse relatório.

Ich habe die ganze Nacht an diesem Bericht gearbeitet.

Eu não quero passar minha vida inteira aqui.

Ich will nicht mein ganzes Leben hier zubringen.

Ela passou a noite inteira em seu quarto.

Sie verbrachte den gesamten Abend in ihrem Schlafzimmer.

Isso é... Há muitos projetos para a humanidade inteira.

Das ist... Es gibt viele Projekte für die Menschheit als Ganzes.

Ela precisou da tarde inteira para completar o trabalho.

Sie brauchte den ganzen Nachmittag, um die Arbeit zu erledigen.

Eu não devia ter ficado acordado a noite inteira.

Ich musste die ganze Nacht nicht geweckt werden.

Tom teve que ficar em casa a semana inteira.

Tom musste die ganze Woche zu Hause bleiben.

Tom tem vivido em Boston a vida dele inteira.

Tom lebt schon sein ganzes Leben in Boston.

Aprendi mais neste domingo do que na semana inteira.

Ich habe an diesem Sonntag mehr gelernt als die ganze Woche.

A tela inteira, as pessoas tem que continuar saindo,

der ganze Bildschirm, Leute muss immer wieder raus,

Para entenderem a história inteira, ou o vídeo inteiro.

um die ganze Geschichte zu bekommen, oder die Zitat auf Zitat, volles Video.

No dia 27/02 eu estou livre a tarde inteira.

- Ich habe am 27.2. den ganzen Nachmittag Zeit.
- Ich habe am siebenundzwanzigsten Februar den ganzen Nachmittag Zeit.
- Am 27. Februar hab ich den ganzen Nachmittag Zeit.

É esperado que chova a noite inteira hoje à noite.

Es soll heute die ganze Nacht hindurch regnen.

- A cidade toda vai saber.
- A cidade inteira vai saber.

Die ganze Stadt wird es erfahren!

- Fiquei acordado a noite toda.
- Eu passei a noite inteira acordado.

Ich war die ganze Nacht wach.

O barulho do tráfego intenso manteve-me acordado a noite inteira.

Der Krach des heftigen Verkehrs hielt mich die ganze Nacht wach.

- Ele ficou acordado a noite toda.
- Ele ficou acordado a noite inteira.

Er blieb die ganze Nacht lang auf.

- O bebê chorou a noite toda.
- O neném chorou a noite inteira.

Das Baby weinte die ganze Nacht.

Uma vida inteira plena de felicidade, isso seria o inferno sobre a terra.

Ein ganzes Leben voll Glück, das müßte die Hölle auf Erden sein.

Tom diz que consegue bebe uma garrafa inteira de uísque sem ficar bêbado.

Tom sagt, er könne eine ganze Flasche Whiskey trinken, ohne dass er davon betrunken wird.

Você tem pensado nesse problema a manhã inteira. Dê uma parada; vá almoçar.

Du hast über das Problem den ganzen Morgen nachgedacht. Mach eine Pause und geh Mittag essen!

Tom passou a tarde inteira no aeroporto observando os aviões aterrizarem e decolarem.

Tom sah den ganzen Nachmittag lang den Fliegern auf dem Flughafen beim Landen und Abheben zu.

- Ela continuou chorando a noite toda.
- Ela não parou de chorar a noite inteira.

Sie weinte die ganze Nacht durch.

Se ele estava orando eu não sei, mas ficou na igreja a manhã inteira.

Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.

- O bebê ficou quieto durante a noite inteira.
- O bebê ficou quieto a noite toda.

Das Baby war die ganze Nacht still.

Há um ano atrás eles trocaram a coca depois de uma vida inteira de cultivo

Sie haben letztes Jahr von Koka gewechselt, nach einer Lebenszeit des Kokaanbaus.

- Ela espalhou a fofoca por toda a cidade.
- Ela espalhou o boato para a cidade inteira.

Sie verteilte den Tratsch in der gesamten Stadt.

Se um homem sabe, uma pessoa fica sabendo. Se uma mulher sabe, fica sabendo a aldeia inteira.

Wenn man einen Mann unterrichtet, erzieht man einen Mann. Wenn man eine Frau unterrichtet, erzieht man ein ganzes Dorf.

- Fiquei em casa a noite toda.
- Estive em casa a noite toda.
- Eu fiquei em casa a noite inteira.

- Ich war die ganze Nacht zuhause.
- Ich war die ganze Nacht zu Hause.

- Os diamantes são eternos.
- Os diamantes são para a vida toda.
- Os brilhantes são eternos.
- Os brilhantes duram a vida inteira.

Diamanten sind für ewig.

Você ainda não é grande o bastante para tomar uma garrafa de vinho inteira sozinho. Primeiro você precisa crescer e ficar grande.

Du bist noch nicht groß genug, um eine Flasche Wein allein auszutrinken, du mußt erst noch wachsen und größer werden.

Se a faxina de primavera durar a primavera inteira e parte do verão, é porque você fez algo de errado no resto do ano.

Wenn der Frühjahrsputz den ganzen Frühling und Teile des Sommers in Anspruch nimmt, hast du im Rest des Jahres etwas falsch gemacht.

Um momento apenas de minha vida bastou para te conhecer e te amar, mas a minha vida inteira não será suficiente para conseguir te esquecer.

Nur ein Moment meines Lebens war genug, um dich kennenzulernen und zu lieben, aber mein ganzes Leben wird nicht ausreichen, um dich zu vergessen.

Alguns homens passam a vida inteira tentando entender a natureza de uma mulher. Outros se ocupam de coisas menos difíceis, por exemplo a teoria da relatividade.

Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen, zum Beispiel der Relativitätstheorie.

Toda vez que ela o trai, ele se mune de uma vassoura e sai limpando a casa inteira, até ela ficar mais limpa que os dentes do dentista.

Jedes Mal, wenn sie ihn betrügt, bewaffnet er sich mit einem Besen, um das ganze Haus zu putzen bis es sauberer als die Zähne des Zahnarztes ist.