Translation of "Nação" in French

0.005 sec.

Examples of using "Nação" in a sentence and their french translations:

Como nós nação

comme nous nation

Toda a nação quer paz.

- Toute la nation veut la paix.
- La nation entière veut la paix.

Yahu não fez por esta nação

aucun yahu n'a fait pour cette nation

Toda nação tem seus próprios mitos.

Tous les pays ont leurs légendes.

Toda nação tem sua própria língua.

Chaque nation a sa propre langue.

Na favorita cor da nação, preto.

la couleur favorite de la nation : le noir.

Porque somos uma nação que esquece rapidamente

parce que nous sommes une nation qui oublie rapidement

Enes Doğan disse que aplaudimos a nação

Enes Doğan a déclaré que nous applaudissons la nation

O Japão se tornou uma nação poderosa.

Le Japon est devenu une nation puissante.

Uma bandeira é um símbolo da nação.

Un drapeau est le symbole d'une nation.

Nossa nação é muito aficionada ao beisebol.

Notre nation aime beaucoup le baseball.

A greve perturbou a economia da nação.

La grève a nui à l'économie nationale.

A literatura é o futuro de uma nação.

La littérature est l'avenir d'une nation.

Em 1975, Angola se tornou uma nação livre.

En 1975, l'Angola est devenu une nation libre.

Cerca de 14 000 leopardos correm pela nação livremente,

Environ 14 000 léopards se promènent librement dans le pays,

Mas como nação turca, somos estranhos a esses conceitos

mais en tant que nation turque, nous sommes étrangers à ces concepts

A nação ficou de luto pela morte do rei.

La nation pleura la mort du roi.

Uma nação não precisa ser cruel para ser rígida.

Une nation n'a pas à être cruelle pour être forte.

Os Estados Unidos tornaram-se uma nação em 1776.

Les États-Unis sont devenus une nation en 1776.

Era uma guerra que, na verdade, nenhuma nação queria.

C'était une guerre dont, en réalité, aucune nation ne voulait.

Que meus quatro filhos viverão um dia em uma nação,

que mes quatre petits-enfants vivront un jour dans une nation

Os japoneses não podem esquecer que os EUA são uma nação multirracial.

Les Japonais ne peuvent pas éluder le fait que les États-Unis d'Amérique sont une nation multiethnique.

Toda a nação ficou triste ao saber que seu rei havia morrido.

La nation entière fut attristée d'apprendre que son roi était mort.

Estamos tão acostumados que somos uma nação que escreve o Google no Google

Nous sommes tellement habitués à ce que nous sommes une nation qui écrit Google à Google

Uma república é uma nação na qual o líder não é rei ou rainha, mas um presidente.

Une république est une nation dirigée non par un roi ou une reine mais par un président.

Se uma nação espera ser ignorante e livre, ela espera o que nunca foi e nunca será.

Si une nation s'attend à être ignare et libre, elle s'attend à ce qui ne s'est jamais produit et ne se produira jamais.

- Tamanhos sacrifícios exigiu / a fundação da estirpe dos romanos!
- Dificílima empresa era lançar / os fundamentos da nação romana!

Tant dut coûter de peine / ce long enfantement de la grandeur romaine !

O Uruguai é uma nação da América do Sul, às margens do Oceano Atlântico, ao sul do Brasil.

L'Uruguay est une nation d'Amérique du Sud, située au sud du Brésil, au bord de l'océan Atlantique.

O conservacionista está numa perigosa missão de encontrar os caçadores furtivos às pintas da nação, mas o trabalho tem riscos.

L'écologiste est en mission dangereuse. Il traque le furtif chasseur tacheté. Mais ce travail a un prix.

"Isto que vês são púnicos domínios, / cidade de Agenor, nação fenícia, / mas o país limítrofe é dos líbios, / uma raça indomável e guerreira".

" De la vaste cité qui frappe vos regards / les enfants d'Agénor ont bâti les remparts ; / ces champs sont la Libye ; une race guerrière / contre ses ennemis en défend la frontière. "

"Existe uma região, chamada Hespéria / pelos gregos, antiga, poderosa / nas armas e de solo muito fértil; / antes pelos enótrios habitada, / consta que agora descendentes deles chamam, / do nome de seu chefe, Itália a essa nação".

" Il est un lieu (les Grecs le nomment Hespérie), / pays riche et peuplé d'une race aguerrie ; / les fiers Œnotriens l'habitaient autrefois ; / Italus, après eux, le soumit à ses lois, / et l'Italie enfin est le nom qui lui reste. "

"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."

" Il est des bords fameux que l'on nomme Hespérie, / qu'autrefois ont peuplés des enfants d'Œnotrie, / riche et puissant empire. Italus, nous dit-on, / augmenta sa splendeur, et lui donna son nom. "

A respeito de Ismael, também levarei em conta o teu pedido, pois o abençoarei, tornando-o fecundo de maneira a multiplicar-lhe imensamente a descendência; ele será pai de doze príncipes e fundará uma grande nação.

Quant à Ismaël, je t’ai exaucé : oui, je l’ai béni ; je le ferai fructifier et multiplier à l’infini ; il engendra douze princes, et je le ferai devenir une grande nation.

Havia um bosque / fresco e umbroso no centro da cidade, / onde os penos, batidos pelas vagas / e tempestades, logo que chegaram, / o presságio de Juno confirmaram, / de fogoso corcel desenterrando / a cabeça, sinal, conforme a deusa, / de que aquela nação seria incomparável / na guerra e rica pelos séculos afora.

Un bois pompeux s'élève au milieu de Carthage ; / il reçut ses enfants préservés du naufrage. / Là, la bêche en fouillant découvrit à leurs yeux / la tête d'un coursier, symbole belliqueux ; / ce signe fut pour eux le signe de la gloire, / et Junon à ce gage attacha la victoire.

"E há mais, a cruel Juno, que hoje vive / com tanta inquietação atormentando / o céu, a terra e o mar, há de mudar / para melhor e proteger comigo / essa gente que um dia irá tornar-se / a célebre nação togada dos romanos, / conquistadores do universo inteiro: / assim me aprouve decidir".

" Junon même, Junon, qui, troublant l'univers, / arme encor contre vous l'air, la terre et les mers, / abjurant son dépit, et déposant sa haine, / un jour protègera la puissance romaine : / tel est l'arrêt du sort. "

"Mas, se não te salvaste, ó tu, melhor dos homens, / se o mar da Líbia te tragou, se se extinguiu / a esperança que Iulo representa / para a nação troiana, então, que ao menos / possamos alcançar os mares da Sicília / e aquela terra hospitaleira, de onde fomos / trazidos para cá; voltemos para Acestes".

" Mais, si ce doux espoir est ravi sans ressource, / ô père des Troyens ! si les flots ennemis / ont englouti tes jours et les jours de ton fils, / du moins que nous allions chercher dans la Sicile / les faveurs d'un bon prince et d'un climat fertile ! "