Translation of "Geistigen" in French

0.003 sec.

Examples of using "Geistigen" in a sentence and their french translations:

Das ist Diebstahl geistigen Eigentums.

C'est du plagiat.

Spielen wir nicht mit unserer geistigen Gesundheit

Ne jouons pas avec notre santé mentale

Die große Mehrzahl aller körperlichen Erkrankungen des Menschen sind geistigen Ursprungs.

La grande majorité des maladies corporelles de l'être humain sont d'origine mentale.

Einen Augenblick lang sah ich vor meinem geistigen Auge meine gesamte Karriere zu einer Pfütze aus einer undefinierbaren glitschigen Masse zerfließen.

Un moment, je me suis imaginé toute ma carrière réduite à une flaque d'une matière glissante indéfinie.

Das Alter ist weniger durch das Nachlassen der körperlichen und geistigen Fähigkeiten schwer zu ertragen als vielmehr durch die Last der Erinnerung.

Ce qui rend la vieillesse difficile à supporter, ce n'est pas la défaillance des facultés, qu'elles soient mentales ou physiques, mais le poids des souvenirs.

Jeder hat das Recht auf Schutz der geistigen und materiellen Interessen, die ihm als Urheber von Werken der Wissenschaft, Literatur oder Kunst erwachsen.

Chacun a droit à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur.

Mit Hilfe des Internets können wir uns nun gründlich und detailliert mit den geistigen Beschäftigungen selbst der am weitesten entfernten Menschen auf unserem Planeten vertraut machen.

Au moyen d'Internet, nous pouvons désormais nous familiariser de manière approfondie et détaillée avec les occupations mentales des hommes, même les plus éloignés de la planète.

Das Übersetzen von Texten mit all seinen Schwierigkeiten und holprigen Versuchen hat der Menschheit einen unersetzlichen Reichtum beschert. Die lehrreichen Wege, die man beim Übergang von einem geistigen Universum in ein anderes gefunden hat, all die Schätze am Wegesrand, sie dürfen nicht verloren gehen. Es wäre ein herber Verlust für die Menschheit.

L’expérience humaine de la traduction, de sa difficulté, de ses tâtonnements, constitue une richesse irremplaçable. Les passages d’un univers mental à un autre, les voyages instructifs qui en découlent, les écarts qu’on y explore ne doivent pas être annulés. On y perdrait en humanité.