Translation of "Auge" in French

0.008 sec.

Examples of using "Auge" in a sentence and their french translations:

- Auge um Auge, Zahn um Zahn.
- Auge um Auge und Zahn um Zahn.

Œil pour œil, dent pour dent.

Auge um Auge, Zahn um Zahn.

Œil pour œil, dent pour dent.

- Behalte den Ball im Auge!
- Behalt den Ball im Auge!
- Behalten Sie den Ball im Auge!

- Gardez l’œil sur le ballon.
- Ne quitte pas la balle des yeux.

- Ich habe etwas im Auge.
- Irgendwas ist in meinem Auge.

J’ai quelque chose dans l’œil.

- Welches Auge tut Ihnen weh?
- Welches Auge tut dir weh?

- Quel œil te fait mal ?
- Quel œil vous fait mal ?
- A quel œil as-tu mal ?

- Ich habe etwas im Auge.
- Ich habe was im Auge.

J'ai quelque chose dans l'œil.

Behalte ihn im Auge!

- Gardez-le à l'œil !
- Gardez l'œil sur lui !
- Garde-le à l'œil !
- Garde l'œil sur lui !

Behalte sie im Auge!

- Garde l'œil sur elle.
- Gardez l'œil sur elle.

Es ist ein Auge.

- C'est un œil.
- Ceci est un œil.

Mein rechtes Auge zuckt.

J'ai un tic dans l'œil droit.

Ich öffnete ein Auge.

- J'ouvris un œil.
- J'ai ouvert un œil.

Mein Auge ist angeschwollen.

Mon œil a gonflé.

- Da ist was in meinem Auge.
- Ich habe etwas im Auge.

J'ai quelque chose dans l'œil.

Auge in Auge mit einem Dinosaurier zu sein war ein lustiges Erlebnis.

Se trouver les yeux dans les yeux avec un dinosaure était une expérience amusante.

- Er hätte fast ein Auge verloren.
- Er hätte beinahe ein Auge verloren.

Il s'en est fallu de peu qu'il perde un œil.

- Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar.
- Bakterien sind mit bloßem Auge unsichtbar.

Les bactéries sont invisibles à l'œil nu.

- Ihr rechtes Auge ist blind.
- Sie ist auf dem rechten Auge blind.

Elle est aveugle de l’œil droit.

Mit wachem Auge zu beurteilen,

tout cela d'une façon critique,

Ich habe kein Auge zugemacht.

J'ai à peine fermé l'œil.

Er hat kein Auge zugetan.

Il n'a pas fermé l'œil.

Ich habe ein Auge zugedrückt.

J'ai choisi de regarder de l'autre côté.

Ich habe ein blaues Auge.

- J'ai un œil au beurre noir.
- J'ai un œil poché.

Er hat ein Auge zugedrückt.

- Il refusa de le voir.
- Il a refusé de le voir.

Hab ein Auge auf sie.

- Gardez un œil sur eux.
- Garde un œil sur eux.

Irgendwas ist in meinem Auge.

J’ai quelque chose dans l’œil.

Ich habe Sand im Auge.

J'ai du sable dans les yeux.

Welches Auge tut dir weh?

- Quel œil te fait mal ?
- A quel œil as-tu mal ?
- Quel est l'œil qui te fait mal ?

Ich habe etwas im Auge.

- J’ai quelque chose dans l’œil.
- J’ai un truc dans l’œil.

Behalte die Tür im Auge.

Surveille la porte !

Behalte diesen Koffer im Auge.

Garde un œil sur cette mallette.

Sie fiel mir ins Auge.

Elle m'a tapé dans l'œil.

Welches Auge tut Ihnen weh?

Quel œil vous fait mal ?

Tom hat ein geübtes Auge.

Tom a l'œil exercé.

- Ich werde dich im Auge behalten.
- Ich werde ein Auge auf dich haben!

Je te surveillerai !

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

- Ein Blutgefäß platzte in meinem Auge.
- Ein Blutgefäß in meinem Auge ist geplatzt.

Un vaisseau sanguin a éclaté dans mon œil.

- Ich warf ein Auge auf den Prospekt.
- Ich warf ein Auge auf das Prospekt.

Je jetai un œil dans le prospectus.

Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge.

Gardez un œil sur les bagages.

Das wäre beinahe ins Auge gegangen.

Ça serait presque foiré.

Er ist auf einem Auge blind.

Il est borgne.

Sie hat ein Auge für Antiquitäten.

Elle a le coup d'œil pour les objets anciens.

Bakterien sind fürs bloße Auge unsichtbar.

Les bactéries sont invisibles à l'œil nu.

Zu viel Licht schädigt das Auge.

Trop de lumière blesse les yeux.

Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

- La beauté réside dans l'œil de l'observateur.
- La beauté est dans l'œil de celui qui regarde.

Bakterien sind mit bloßem Auge unsichtbar.

Les bactéries sont invisibles à l'œil nu.

Er hat ein Auge für Antiquitäten.

- Il a le coup d'œil pour les objets anciens.
- Il a l'œil pour les antiquités.

Tom hätte fast ein Auge verloren.

Tom a presque perdu un œil.

Ich behielt ihren Koffer im Auge.

Je surveillais sa valise.

Was ist mit deinem Auge passiert?

Qu'est-il arrivé à ton œil ?

Wir sollten ein Auge darauf haben.

- Gardons un œil là-dessus.
- Gardons un œil sur ceci.

Tom ist auf einem Auge blind.

Tom est aveugle d'un œil.

Maria ist auf einem Auge blind.

Marie est aveugle d'un œil.

- Ich kann mit meinem rechten Auge nichts sehen.
- Ich kann auf dem rechten Auge nichts sehen.

Je ne vois rien du tout de mon œil droit.

Nun setze ich ein kleines Auge ein

J'ajoute maintenant un œil ici,

Glühend heiße Schluchten soweit das Auge reicht.

Des vallées brûlantes qui s'étendent jusqu'à l'horizon,

Irgendwas ist mit meinem rechten Auge passiert.

Quelque chose est arrivé à mon œil droit.

Sie hat ein Auge für das Schöne.

Elle a l'œil pour le beau.

Er hat ein gutes Auge für Kunst.

Il a l’œil pour l'art.

Das passt wie die Faust aufs Auge.

Ça vient comme un cheveu sur la soupe.

Lass mich mal ein Auge drauf werfen.

- Laisse-moi jeter un œil.
- Laissez-moi jeter un œil.

Er ist auf dem rechten Auge blind.

Il est borgne de l'œil droit.

Dieses Mal werde ich ein Auge zudrücken.

Je vais laisser tomber pour cette fois.

Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.

Behalte meine Tasche einen Augenblick im Auge.

Garde mon sac à l'œil un moment.

Ich bin mit einem blauen Auge davongekommen.

- Je m'en suis bien sorti.
- Je m'en suis bien sortie.
- Je m'en suis tiré à bon compte.
- Je m'en suis tirée à bon compte.

Der Hund ist auf einem Auge blind.

Le chien est aveugle d'un œil.

Das Auge ist der Spiegel der Seele.

- Les yeux sont le miroir de l'âme.
- Les yeux sont les miroirs de l'âme.

Der Stern ist mit bloßem Auge sichtbar.

Cette étoile est visible à l'œil nu.

Man konnte ihn mit bloßem Auge sehen.

On pouvait le voir à l'œil nu.

Das Auge ist das Fenster des Herzen.

Les yeux sont les fenêtres de l'âme.